Читаем Желание и чернокожий массажист полностью

К и л р о й. Моей единственной верной женщины. Она была платиновая блондинка, как Джин Харлоу[73]. Ты помнишь Джин Харлоу? Да нет, не помнишь. А мы, стареющие, помним. (Кладет фотографию в сторону.) Говорят, ее пепел хранится в маленькой частной часовне в Форест-Лон. А, может, было бы лучше его рассеять, чтобы выросло много новых Джин Харлоу, а потом, весной, собирать их прямо с куста? Но ты не слишком разговорчива.

Эсмеральда. Хочешь, чтобы я болтала?

К и л р о й. Ну, так делается в Штатах. Немного вина, пара пластинок, чуть-чуть поболтали, а потом, если обе стороны в настроении, то… любовь… любовь…

Эсмеральда. Музыка! (Встает и из изящного хрустального графина наливает вино — в это время начинает играть музыка.) Говорят, что скоро денежная система во всем мире будет единой.

К и л р о й (поднимая бокал). Повтори, пожалуйста, мои локаторы были еще не совсем готовы.

Эсмеральда. Я сказала: говорят, что… Да ладно! Но для нас это важно, потому что мы все еще зависим от американского доллара… плюс федеральные налоги.

К и л р о й. А как же!

Эсмеральда. А как ты относишься к классовой борьбе? Ты принимаешь в ней участие?

К и л р о й. Не так чтобы…

Эсмеральда. Вот и мы тоже не так чтобы — и все из-за диалектиков.

К и л р о й. Из-за кого?

Эсмеральда. Ну, из-за людей, у которых акцент. Но мамочке-то наплевать, раз они привезли римского папу не сюда, а в Белый Дом.

К и л р о й. И кто это они?

Эсмеральда. Да эти, как их… сове-тик-усы. Усы, если маленькие, приятно щекочут, а бороды колются… (Хихикает.)

К и л р о й. Я всегда гладко выбрит.

Эсмеральда. А что ты думаешь о племени Мумбо-Юмбо? Старик уже от них того.

К и л р о й. Какой старик?

Эсмеральда. Бог. Мы-то так не считаем, но повсюду только эту «мумбу-юмбу» и слышишь, вот он от нее наверняка и обалдел!

К и л р о й (подпрыгивая от нетерпения). А я думал, мы будем говорить на другую тему. Ведь этот разговор никуда не ведет. Никуда!

Эсмеральда. Ао чем ты хочешь?

К и л р о й. О чем-нибудь более интимном. Например, о…

Эсмеральда. Откуда у тебя такие глаза?

К и л р о й. О личном! Ага…

Эсмеральда. Ну, откуда ж у тебя такие глаза?

К и л р о й. От верблюда!

Нянька (громко, за сценой). Куколка!

(Килрой вновь подпрыгивает и бьет кулаком правой руки по левой ладони.)

Эсмеральда. Чего тебе?

Нянька. Пятнадцать минут!

К и л р о й. Я не специалист по ускорению. (Публике.) Спорим: она следит, когда я увлекусь и просрочу время!

Эсмеральда (сквозь отделанную бусами веревочную занавеску). Нянька, иди спать, Нянька!

Килрой (яростным шепотом). Действительно, иди спать, Нянька!

(За сценой слышится громкий треск.)

Эсмеральда. Нянька пошла спать… (Срывает занавеску и возвращается в нишу.)

К и л р о й (с огромным облегчением). А-а-а-а-ах…

Эсмеральда. Куда ты уставился?

К и л р о й. На зеленых змеек — для чего ты их носишь?

Эсмеральда. Все считают, для прикрытия, а на самом деле — просто забавно. (Он подходит к кушетке.) Что ты хочешь делать?

К и л р о й. Собираюсь занять плацдарм на этой кушетке. (Садится.) Как насчет того, чтобы поднять вуаль?

Эсмеральда. Не могу.

К и л р о й. Почему?

Эсмеральда. Мамочке обещала.

К и л р о й. А я-то думал, твоя мать смотрит на вещи шире.

Эсмеральда. Да, но ты же знаешь, каковы мамочки… Но ты можешь ее поднять, если скажешь «пожалуйста».

Килрой. О-о-о…

Эсмеральда. Давай, говори! Ну скажи же — «пожалуйста»!

Килрой. Нет!

Эсмеральда. Почему нет?

Килрой. Это глупо.

Эсмеральда. Тогда не разрешу.

Килрой. Ну ладно. Пожалуйста!

Эсмеральда. Повтори еще раз!

Килрой. Пожалуйста!

Эсмеральда. А теперь еще раз, как обещал. (Он подпрыгивает. Она хватает его за руку.) Не уходи!

К и л р о й. Не делай из меня дурака!

Эсмеральда. Просто я тебя немножко поддразниваю. Потому что ты такой умный. Сядь и, пожалуйста, ну повтори это слово «пожалуйста»!

Килрой (падая на кушетку). Неслабыми духами ты душишься!

Эсмеральда. Угадай какими!

Килрой. «Шанель номер пять»?

Эсмеральда. Нет.

Килрой. «Табу»?

Эсмеральда. Нет.

Килрой. Сдаюсь.

Эсмеральда. Это же «Noche en Acapulco»[74] Мне туда до смерти хочется. Взял бы меня туда. (Он садится.) В чем дело?

К и л р о й. Цыганской дочке тут же и напомнят, что ей можно, а чего нельзя. Когда все уже будет на мази.

Эсмеральда. Не слишком же ты любезен. Мне ведь золота-то не надо. Некоторые, между прочим, мечтают о серебристых лисицах, а я — только об Акапулько.

К и л р о й. Хочешь к «Тодду»?

Эсмеральда. О нет, хочу в «Мирадор». Чтобы смотреть на ныряльщиков в Кебрада!

К и л р о й. Послушай, детка: мечтать можно даже о Голливуде или о каком-нибудь сверхшикарном кабаке!

Эсмеральда. Издеваешься?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза