Читаем Желание неистового графа полностью

– Танец скоро закончится, – услышала Лора слова Беллингема. – Давайте отойдем в сторону, чтобы им не пришло в голову, будто мы шпионили.

Лора взяла графа под руку и не без труда заметила, что на них смотрят. Очевидно, он был лакомым кусочком для одиноких женщин, как, впрочем, и для замужних. Вероятно, они испытывали негодование по поводу того, что сегодня Лора его узурпировала. Но зачем сейчас об этом думать? А по прошествии лет она с благодарностью вспомнит этот прекрасный вечер, который он подарил ей.

Белл подвел Лору к вазе с пуншем и наполнил чашку. Тут к ним бросилась леди Нордклиф.

– Не пейте пунш. Я заметила, как Гарри подлил в него бренди.

Пока леди Нордклиф распоряжалась, чтобы слуги унесли прочь напиток с алкоголем, к Лоре и Беллу присоединился Колин.

– Гарри ежегодно по традиции разбавляет пунш матери на балу. Он утверждает, будто крепкий пунш – единственная причина, по которой собираются гости.

– Никогда не знаешь, чего ждать от Гарри, кроме самого неожиданного, – констатировал Беллингем.

Сегодня это относилось и к нему самому.

К ним подошел мужчина преклонных лет. Беллингем представил его как своего политического союзника. Когда джентльмен заговорил о билле в парламенте, Лора поняла, что должна поискать себе другую компанию, иначе о ней и Беллингеме начнут сплетничать. Она огляделась по сторонам и увидела леди Аттертон.

– Прошу меня простить. Я увидела подругу.

Беллингем поймал ее за руку.

– Прежде чем уйдете, обещайте мне первый вальс.

Боже. Эту ночь она и вправду запомнит.

– Как можно ответить отказом?

Он поцеловал ее затянутую в перчатку руку и позволил удалиться.


Лора заняла место рядом с леди Аттертон в одном из кресел у стены и раскрыла веер.

– Что ты здесь делаешь? – спросила леди Аттертон, прикрыв рот веером. – Только что отхватила себе Беллингема и вдруг его бросила.

Лора взмахнула веером.

– Мы, знаете ли, всего лишь друзья.

О, если бы это не было такой ужасной ложью!

Леди Аттертон усмехнулась.

– Я видела, что он сделал для твоего сына, и видела этот твой взгляд. Ты влюблена в него.

– У нас нет будущего, но сегодня, признаюсь, я во власти его чар. – Лора робко улыбнулась подруге. – Как может женщина сопротивляться такому безрассудству?

– В тебе есть нечто, что заставляет мужчин искать твоего общества, – заметила леди Аттертон. – Вот и Пембрук поглядывает на тебя.

– Беллингем предупреждал меня насчет него, – призналась Лора.

– Да? Как интересно.

– Я благодарна ему за это. Очевидно, прошел слух, что муж оставил мне богатство.

– Полагаешь, Пембрук охотник за приданым?

– Нет. Он очень милый человек, хотя излишне навязчивый.

– И, к сожалению, плешив, – промолвила леди Аттертон.

Лора покачала головой.

– Я не столь поверхностна, чтобы судить о мужчине по наличию волос.

– Значит, ты лучше меня.

Лора прижала ко рту ладонь, заглушая смешок.

– Сюда идет Пембрук, – предупредила леди Аттертон. – У него решительный вид.

Лора протяжно вздохнула. Пембрук дважды навещал ее. Первый раз он позабавил ее длинным списком побед Беллингема, закончив каким-то детским лепетом. Второй раз всецело сосредоточился на себе, перечислив все положительные качества, которыми обладал. К моменту, когда он закончил, ей хотелось спросить, не готовится ли он в святые.

– Леди Чесфилд, какое счастье встретиться с вами снова, – поздоровался Пембрук.

– Добрый вечер, лорд Пембрук, – ответила Лора.

– Надеюсь на первый вальс с вами, – сказал он.

– Прошу прощения, но я уже пообещала этот танец другому кавалеру.

– Кому? – поинтересовался он.

Леди Аттертон с щелчком закрыла веер.

– Пембрук, вы забываетесь. Как смеете вы задавать подобные вопросы? Если хотите потанцевать, то договаривайтесь заранее.

Он поклонился, и волосы на его лысине подпрыгнули.

– Прошу меня простить. – Выпрямившись, Пембрук торопливо пригладил лысину. – Мне невыносимо думать, что какой-то другой мужчина будет наслаждаться тем, чем мог бы обладать я.

– Милорд, я не вещь, чтобы обладать мною.

Он приложил руку к сердцу.

– Конечно, нет. Я имел в виду ужин. Обещайте, что окажете великую честь и составите мне компанию.

Лора отчаянно пыталась придумать благовидный предлог, но безрезультатно. Пембрук был милым человеком, хотя и чрезмерно напористым.

– Очень хорошо, – согласилась она.

– Буду считать минуты, – обрадовался он и отошел.

– Если бы я знала, что он так глуп, то не стала бы настаивать, чтобы ты потанцевала с ним у меня на балу, – вздохнула леди Аттертон.

– К сожалению, он и вправду порой слишком торопится, но в целом очень услужливый и предупредительный.

– Чересчур, по-моему, – нахмурилась леди Аттертон.

– О, взгляните, вон Джастин и Сара у колонны, – сообщила Лора. – Разве он не хорош собой?

– Он красивый молодой человек и наверняка завоюет популярность у юных леди, – констатировала леди Аттертон.

– Надеюсь, – ответила Лора. – Я всегда отмечала в нем сходство с Филиппом.

– Вы только посмотрите. Поздние гости, – произнесла леди Аттертон. – Герцог и герцогиня Шелборн.

– О да, вы недавно представили меня ей, – вспомнила Лора. – Какая красивая пара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги