— Нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, — сказал Мейсон. — Разве вы не понимаете случившегося. Вы втянули меня в это дело. Я все рассказал полиции о револьвере. Мне пришлось. Револьвер — это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно передали револьвер мне.
— А вы отдадите его в полицию?
— Конечно, мне необходимо это сделать.
Бисэн болезненно улыбнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Знаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?
— Пожалуйста, вот он, — сказал Мейсон. — Нажмите кнопку и получайте выход в город.
Бисэн снял трубку, нажал на кнопку, дождался, когда загорится лампочка, и набрал номер.
— Алло, — сказал он, — позовите Розали.
Подождав немного, Бисэн произнес:
— Здравствуйте, Розали. Говорит Сим ли Бисэн. Я хочу, чтобы вы сейчас, не откладывая, сделали то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу вас пойти к моему шкафчику. Там вы найдете мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек.
Вытащите мешок из шкафчика, переверните его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке клейкой лентой. Упаковка опечатана печатью. По возможности сразу же привезите упаковку в офис господина Мейсона. Возьмите такси. Придете ко мне сюда в офис, а обратно я увезу вас на своей машине. Вы все поняли?
Послушав немного, Бисэн сказал:
— Молодчина. Я жду вас.
Бисэн положил трубку и сказал Мейсону:
— Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошего, преданного секретаря. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретарями. Потом пришла Розали Блэкберн, и все изменилось. Сказать ей нужно только один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.
— Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? — спросил Мейсон.
— Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Гастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
— Что вы имели в виду под словами «что-то случилось»?
— Я смертен, господин Мейсон. Я просто признаю тот факт, что сегодня человек может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бисэна.
— И это единственная причина для принятия вами этих предосторожностей?
— Я хотел… я… Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
— Записали ли вы, — спросил Мейсон, — номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
— Нет. Почему я должен был это делать?
— Для того чтобы не поменяли оружие, не заменили револьвер Аделлы Гастингс на револьвер, из которого убили Гарвина Гастингса.
— Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую упаковочную бумагу коричневого цвета, поперек печати написал свою фамилию и прикрепил к упаковке этикетку.
— Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, — сказал Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Гастингса убили, — сказал Мейсон. — Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок — он совершает преднамеренное, запланированное убийство.
Бисэн кивнул.
— Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бисэн изменил свое положение в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
— Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, — сказал Мейсон. — Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и, как сам черт, хитрый. Дом Гастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находится в офисе Гастингса, с тем чтобы он мог позвонить, послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ у Аделлы Гастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
— Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
— Откуда вы об этом знаете?
— Письмо мне показывал Гастингс.
— Что было в нем написано?
— Это был правильный шаг. В нем она закладывала основу для выгодного себе раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой галошей, что он сначала гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
— Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
— Да, я так считаю. А она — нет.