– О, какой вы дурак, сэр Гингалин! – вскричала фрейлина. – Я же вас люблю! Довольны? Теперь меж нами нет неясности. Я вас люблю.
Гингалин вздрогнул. Признание Хелии на миг сделало его счастливым, затем накатил страх.
– Леди, я польщен вашим признанием, – пролепетал он смущенно. – Поверьте, я не заслужил вашей любви.
– Не сомневаюсь, – хмыкнула девушка иронично.
Ее ответ вызвал у него злость и раздражение.
– Леди, простите, но принять вашу любовь я не могу.
Хелия застыла, как жена Лота, немо разевая рот, в ее легких страшно клокотал воздух. Гингалину захотелось исправить положение, но проклятая гордыня сомкнула губы.
– Но почему?! – вскричала Хелия отчаянно. – Зачем же вы пришли? Вы врете, врете! Мстите за то, что плохо относилась к вам во время путешествия? О, как вы жестоки!
Фрейлина зарыдала, обожженными кулачками ударила в грудь юноши. Гингалин досадливо поморщился, отступил на шаг.
– Леди, прекратите истерику, – сказал холодно.
Хелия задохнулась от возмущения:
– Вы хотите сказать, я играю? Лгу?
– Нет, леди, не хочу, – сказал он, тщательно пряча горечь. – Просто считаю, что слово «любовь», подобно имени Господа, не следует поминать всуе.
– Не понимаю. Что вы несете?
– Любовь прекрасное чувство, чистое и, увы, никем не достижимое в нашем мире, – сказал он нравоучительно, внутри кривясь от стыда за себя.
– Как вы смеете попирать мои чувства?! – воскликнула Хелия гневно. – Господи, какая я дура!
Гингалин чопорно поклонился:
– Простите, если мои слова вам неприятны. Но поймите мой скепсис. Обычно светлое чувство не побуждает убить.
Фрейлина заломила руки.
– Как вы не понимаете?! – воскликнула отчаянно. – Я настолько обезумела, что хотела лишить жизни не просто королеву, а лучшую подругу, близкого человека.
– Это свидетельствует не о любви ко мне, а о ненависти к ней. Думаю, в вас взыграло чувство собственничества, вы не могли допустить, чтобы я, многое с вами переживший, достался королеве.
– Да как вы?..
– Мне очень хочется верить в вашу любовь, леди, – сказал он печально. – Возможно, она удержит меня от главной ошибки в жизни. Но как поверить? Предъявите доказательство.
Хелия вздрогнула, выпрямилась:
– И какое вам нужно доказательство? Хотите уподобиться Эжену?
Гингалин отрицательно покачал головой, внутри расползлась едкая горечь, а проблеск надежды дымно потух.
– Вот вы сейчас и доказали, что любовь для вас – соитие. Я просил о другом.
Хелия испуганно замерла, лунный свет мягко серебрил ручейки на ее щеках.
– Теперь вы понимаете, почему я сомневался в наличии светлого чувства? – спросил юноша глухо, хаос в голове утих, нахлынули безразличие и пустота. – Ну, ничего, переживу. Вы хотели знать, зачем я пришел?
Хелия кивнула, взгляд озарился надеждой.
– Мы действительно сроднились за время тягостного путешествия, – сказал он, сдерживая дрожь голоса, сердце щекотала мстительная радость. – Вы мне стали сестрой, я не мог вас не проведать.
– Зачем вы так? – спросила девушка, плача. – Моя душа живет в вашем теле, пожалуйста, прислушайтесь к чувствам, отбросьте обиды!
Гингалин подошел к двери, обронил небрежно:
– Леди, не беспокойтесь, томиться вам в тюрьме я не позволю. Я упрошу королеву даровать вам свободу. Конечно, придется покинуть Сноудон, но вы можете отправиться ко двору Верховного короля.
– Скотина! – закричала Хелия с надрывом. – Подавись своей милостью! Иди женись на королеве ради денег, торгаш в броне! Предатель рыцарства!
Гингалин холодно выслушал, ответил спокойно:
– Это рыцарство меня предало. Потерпите немного, леди, вас скоро освободят.
Он вышел из камеры, прошел по коридору. Тюремщик проводил его испуганным взглядом, спохватился, мигом оказался у двери, загремел ключами.
– Ишь ты, выскочить могла, – пробурчал сердито.
Из камеры доносилось душераздирающее рыдание.
– Моя королева, я явился по вашему зову.
– Хорошо. Выполнишь поручение.
– Любое с радостью, моя госпожа.
– Мой жених чересчур милосерден, он уговорил меня отпустить Хелию ради свадьбы.
– Хм, ваше величество, Хелия всегда была взбалмошной, а тяжелое путешествие, похоже, сделало ее просто бешеной. Ее нельзя отпускать, возможно повторное покушение.
– Мы ее изгоним. Опасности не будет. Итак, дашь ей одежду, коня, денег.
– Сделаю, ваше величество. Изволите завтра утром?
– Нет. Послезавтра, во время свадьбы.
– ???
– Выведи ее на стену, пусть посмотрит на церемонию, а потом пусть идет куда хочет.
– Хм… Хорошо, моя королева, я все сделаю.
Глава двенадцатая
Под утро прошел небольшой дождь, напитал воздух свежестью, траве придал режущий глаз изумрудный блеск. Небо бездонно-синее, чистое, как кожа новорожденного.
Замок с раннего утра на ногах. Народ высыпал на стены, выплыл бурным потоком за ворота. Простолюдины опасливо сторонились подножия невысокого холма, увенчанного алтарем, украшенным яркими лентами и зелеными ветками. У холма стояли лавки, устланные драгоценными тканями, бархатными подушками, возле них бдительные стражи, колюче зыркая по сторонам, отгоняли зевак.