Вэл припомнил слова, сказанные кузеном-соперником на прощанье. «Делай как знаешь. Но через месяц ты вылетишь отсюда. И твой любезный братец тоже». Вэл одевался и рассуждал, что могут значить эти угрозы. Возможно, видение в Зале каким-то образом было связано с тем, что в течение месяца Рэйлстоуны должны, по выражению кузена-соперника, вылететь из Пиратского Логова. Если привидение погуляет здесь ещё ночку-другую, это подорвёт самые крепкие нервы и самое стойкое здоровье. Тогда уж точно Рэйлстоуны вылетят из Пиратского Логова.
Во вчерашних событиях был ещё один эпизод, не дававший Вэлу покоя. Мысленно он вернулся во вчерашний день. Вот он провожает взглядом плавучую «цистерну». Вот появился кузен-соперник. Вот пришла Люси. Вот Рики отправилась к Чарити, а он, Вэл, пошёл к реке и встретил Джимса.
Да, всё дело было в том, что вчера говорил Джимс!
Когда Рики сказала, что Джимс больше Рэйлстоунов знает об их доме и о жизни в этих местах, тот уклонился от темы и свернул к обсуждению знакомства с мисс Чарити. Кажется, он действительно знает о Пиратском Логове больше, чем сами Рэйлстоуны.
А существо, которое Вэл видел вечером в Длинном Зале, наверняка знало какой-то потайной вход в дом. Оно исчезло где-то возле лестницы, значит, там вполне может быть какой-нибудь лаз наружу. Правда, не так давно Вэл самолично выстучал все плиты в полу. Но тогдашнее выстукивание не привело ни к чему, кроме ссадин на пальцах.
Он застегнул ремень на брюках и выглянул в окно. Сэм-младший начищал ботинки в соответствии с приказом Люси. Ботинки блестели как зеркальные. Только на одном возле каблука была грязь.
Донёсся новый крик Люси:
— Миста Вэл, вы идёте завтракать или нет?
Вэл почувствовал себя виновным в невыполнении команды и кротко ответил:
— Иду.
Люси стояла в дверях столовой, уперев кулаки в пышные бока, и критически оглядывала детей и взрослых на предмет непорядка. У неё был такой же придирчивый взгляд, как у шотландской няньки, мучившей Рики, когда та была маленькой, подумал Вэл. Никто из Рэйлстоунов не осмеливался перечить няне-Анне, под её взглядом и Руперт и Вэл и Рики становились маленькими и покорными. У Люси взгляд имел такую же силу, решил Вэл, и безропотно проследовал в столовую, словно ему было не девятнадцать лет, а всего шесть.
Руперт и Рики уже сидели за столом и молча ели. Точнее, Рики ела, а Руперт просматривал утреннюю почту.
Обращаясь персонально к Вэлу, Люси указала:
— Садись. И чтобы съел всё до дна. Тощий, как цыплёнок.
С этими словами Люси ушла на кухню и Вэл смог заговорить:
— Не понимаю, почему она всё время сравнивает меня то с цыплёнком, то со скелетом.
— Ну нет, — пробурчала Рики с набитым ртом. — Вчера она говорила Летти-Лу, что ты тощий как жердь.
— Почему бы не покритиковать Руперта? Ему тоже не помешают лишние десять фунтов жира. Да и бледноват он для сельского джентльмена, — Вэл оглядел Руперта как профессионал-доктор и заключил: — Маловато бываете на воздухе, любезный.
Рики грустно поддакнула:
— Ещё бы! У него столько секретов, он так занят ими!
Руперт, поглощённый очередным письмом, только хмыкнул в ответ.
— Вот если бы мы были бандой китайцев или пиратами-малайцами, или контрабандистами-арабами, он бы обратил на нас своё драгоценное внимание, — Вэл пристально глядел на Руперта. Но тот, не поднимая взгляда от бумаг, проговорил:
— Передайте, пожалуйста, сахар.
Рики приняла от Руперта чашку с кофе и хихикнула:
— Точно! Мы для него никто. Сколько вам сахара положить, мистер Руперт? Мистер Руперт из Пиратского Логова! — Рики почти закричала. — Вы слышите меня?
Руперт отложил письмо и удивлённо огляделся:
— Что вам нужно от меня?
— Чуточку внимания, сэр, — ответила Рики. — Мы нормальные члены вашей семьи, а не какие-то чужие малайцы, арабы или китайцы. С нами вполне можно водиться, правда же, Вэл? И если бы вы, сэр, как-нибудь вынырнули из глубин своего внутреннего мира, то легко убедились бы в этом. Без напоминаний с моей стороны.
Руперт засмеялся и отложил письма:
— Простите. У меня глупая привычка читать во время еды. Я подхватил её в годы, когда ваше присутствие не скрашивало моего застольного одиночества своим светом, — он перестал улыбаться и добавил серьёзным тоном. — Я знаю, что вы — моя семья. Но есть причины, по которым…
— Ты ведёшь себя так, как ведёшь, и не можешь объяснить нам, почему ты так поступаешь, — подсказала Рики.
Руперт смущённо потеребил сначала узел галстука, затем салфетку:
— Пока я ничего не могу сказать вам. Сначала я должен сам узнать, что из этого получится.
Рики, широко раскрыв глаза, наклонилась к Руперту через весь стол и мечтательно произнесла:
— Руперт, ради Бога, признайся! Ты изобретаешь что-то невиданное?
— Тогда мы точно кончим наши дни в доме для бродяг, — сообщил Вэл.
Руперт туманно пояснил:
— Я — это я, какой есть.
— Ну и оставайся какой есть, — отмахнулась Рики. — В конце концов мы заведём собственные секреты.
— Не сомневаюсь, — Руперт взглянул на Вэла и добавил.