— Тогда я буду защищать город всеми доступными средствами. Если выиграю, то потеряю несколько прекрасных людей. Если выиграете вы, то погибнет хороший молодой город, который только-только начал вставать на ноги. И тогда вам придется гнать стадо еще сто пятьдесят миль на другой рынок через земли, где нет пастбищ. А пока будет идти война, бандиты похитят деньги, и получится, что мы с вами им поможем. Я не сомневаюсь, что вы порядочный человек, мистер Паттерсон, и как бы ни ненавидели наш город, не захотите помочь банде воров украсть деньги, предназначенные для вас и ваших ковбоев.
В долину лавиной вливалось стадо, и парень кинулся в седло, чтобы помочь развернуть его.
Паттерсон задумчиво прихлебывал кофе. Том молчал. Наконец Паттерсон спросил:
— Кто входит в банду?
— Мистер Паттерсон, — медленно произнес Шанаги, — я работаю над этим, но сейчас ничего не знаю. Кажется, мне удалось распознать троих, но где они прячутся и сколько человек участвует в деле, мне неизвестно. Знаю, что среди них есть женщина.
— Женщина?
— Да, сэр. И наше преимущество в том, что она считает нас сборищем идиотов.
— Может быть, она права, — пробормотал Паттерсон. — Похоже, так оно и есть.
— Я не собираюсь отдавать им эти деньги, сэр. Ни единого ржавого цента.
— Вы сказали, что нужна моя помощь. В чем она состоит?
— Здесь густая и сочная трава. Трава вокруг города к западу и востоку не так хороша. Я хотел попросить вас, чтобы вы задержались… подкормили стадо, пока я не разберусь с жульем. Мне нужна пара дней. Похоже, у них все расписано по минутам. Они высчитали, когда вы прибудете в город, и как только предпримете атаку, спокойно, быстро и умело проведут свою операцию. Пока скотоводы с горожанами воюют, налетчики заберут деньги и смотаются. И кто в результате окажется наказан? Если вы задержите стадо здесь, то произойдет следующее: ваш скот откормится, их план сорвется, а у меня будет возможность кое-что разузнать. Уверен, если вы не появитесь вовремя, они что-нибудь предпримут,
Паттерсон снова наполнил их чашки.
— Как вас угораздило попасть в такой переплет?
— Сын Драко с приятелями собирались повесить Джоша Лунди, а за компанию и меня. Я убедил их воздержаться. И потом место Рига Барретта не могло пустовать.
— Где сейчас Хэнк Драко?
— Скорее всего на своем ранчо. Ваши отношения с Драко меня не касаются. Мне он показался полукойотом-полушакалом. По-моему, способен убить всякого, кто не может оказать сопротивление. Но если вы собираетесь выяснять с ним отношения, не делайте этого в городе.
— Вы диктуете мне правила?
— Да, сэр. Вы устанавливаете порядок на своем ранчо, я — в городе. То, что происходит за пределами города, — не моя забота. Меня наняли охранять порядок не во всем штате Канзас, а только на территории города.
Винс Паттерсон допил кофе и взглянул на свое стадо. Некоторые коровы уже лежали, другие щипали траву. Несколько ковбоев направлялись к костру. Скоро сядет солнце.
— Вы переночуете с нами? — спросил Паттерсон.
— Если позволите, сэр.
Паттерсон опять внимательно посмотрел на Тома:
— Вы всегда разговариваете так уважительно?
— Нет, сэр, — усмехнулся Шанаги. — Но вы джентльмен. Против такого не годятся ни мои кулаки, ни мой револьвер.
Паттерсон долго сверлил его взглядом, а затем рассмеялся:
— Ладно, черт возьми, оставайтесь на ночь. Утро вечера мудренее. — Он протянул руку. — Никаких обещаний я вам не дам, но, дьявол вас побери, Шанаги, вы мне нравитесь.
Глава 10
К лагерю медленно подъезжали ковбои — одни, чтобы лечь спать, другие, быстро поужинав, должны были вернуться к стаду. Приблизившись к костру, все с любопытством рассматривали Шанаги, вначале замечали шерифскую звезду, затем городскую узкополую шляпу.
Один отчаянный парень бросил через костер взгляд на Тома и сказал:
— Это не шляпа, а сплошное искушение. Ее когда-нибудь сбивали с тебя выстрелом?
— Пока нет. — Шанаги сдвинул шляпу на затылок и весело улыбнулся. — Наверное, боялись, что я не разберу, в кого метили — в меня или шляпу.
— В любом случае, это пустая трата свинца. — Ковбой зачерпнул похлебки. — Я покупал револьвер не для того, чтобы стрелять по шляпам.
Шанаги минуту ел в молчании, а затем заметил:
— По-моему, городского шерифа надо оценивать по количеству улаженных неприятностей, а не по количеству жертв в поединках. После того, как я получил работу, первым делом постарался узнать, сколько в городе оружия и сколько человек умеет с ним обращаться. Оказалось, что у нас тридцать семь винтовок: девять «пятидесяток» для бизонов, две снайперские «берданки», пять винчестеров, семь «спенсеров» пятьдесят шестого калибра и четырнадцать винтовок разных систем — от Хокена до Балларда. Кроме того, у каждого мужчины и почти у каждой женщины есть револьвер.