Читаем Железный маршал полностью

Шанаги посмотрел на груз и направился туда, где ехали арестованные. Несмотря на робкие протесты пассажиров, Макбейн пересадил их в другой вагон, а в этом остались только грабители и их охрана.

Джош и Джоэль блокировали входы. Двух бандитов посадили вместе. Макбрайд и женщина сидели отдельно.

Только сейчас Том понял, как устал. Сказывались дни, когда он только и делал, что думал и переживал. Он остановился рядом с Макбрайдом.

— Вы застрелили мула старика-охотника у водокачки?

Макбрайд взглянул на него снизу вверх.

— За это мне тоже будет предъявлено обвинение?

— Нет, — заверил Шанаги. — Думаю, что попытки украсть золото и убийства Холмструма для вас достаточно. Прибавьте еще нападение на Рига Барретта, вооруженное сопротивление при аресте и — здорово потянет. Однако вот вам мой совет: если даже выпадет случай бежать, не пользуйтесь им.

— Что это значит?

— Тот старик, мула которого вы убили, мечтает только о том, чтобы поохотиться на вас. Если убежите, я даже не поеду вас искать, он сам все сделает.

— Старый сморчок? Надо было пристрелить и его.

— Ну, теперь поздно говорить, учтите, старик — крепкий орешек. И очень любил своего мула. Он сильно переживает.

Когда поезд затормозил у станции, на платформе стоял Гринвуд. Он смотрел, как из вагона вывели арестованных и вынесли тело Джорджа.

— А Холмструм? — спросил он.

— По-моему, они его убили. Пока молчат, но я сам поеду его искать. Во всяком случае, среди них его нет.

Шанаги помог выгрузить ящики с золотом.

— Вот, Гринвуд, — улыбнулся он, — теперь вам хватит денег, чтобы расплатиться со скотоводами.

Гринвуд посмотрел на ящики и покачал головой.

— Том, будь я проклят, если знаю, что сказать. Ты спас город и наши деньги тоже, и хорошо же тебе за все добро отплатили.

— Устройте меня обратно в отель, больше я ни о чем не прошу.

— Нет проблем. Теперь все знают, кто убил Карпентера, и большинство сожалеет о том, как они вели себя. — Он помолчал. — Кстати, в город приехали твои друзья, по крайней мере, они про тебя спрашивали.

— Друзья? Я никого здесь не знаю.

Гринвуд закурил сигару.

— Они, похоже, не отсюда. Я бы сказал, что они с Востока. Их четверо.

С Востока? Кто? Шанаги вспомнил про письмо Джона Моррисси. Он достал его из кармана и распечатал.

«Дорогой Том,

тебе не обязательно приезжать обратно, если не хочешь. То, что ты начал при отъезде, сработал прекрасно, и банды Чайлдерса больше нет — ее вычистили. Однако на твоем месте я бы поостерегся: Чайлдерсы все еще крутятся здесь, и единственный, кто им нужен, — это ты.

Локлин чувствует себя хорошо и передает привет.

Мой совет: оставайся на Западе. Ты слишком хорош для нашей грязной жизни. Выбери себе место в той новой стране, как сделал когда-то я, приехав в Нью-Йорк».

Внизу стояла размашистая подпись: «Джон Моррисси».

Пока Том читал, Гринвуд наблюдал за ним.

— Что там? Плохие новости?

Шанаги сложил письмо и убрал в карман. Семья Чайлдерсов была родом с Запада или Северо-Запада, имела большие связи. Найти его нетрудно, особенно если кто-нибудь присматривал за почтой Моррисси. Письмо, вероятно, Джон написал в тот же день, когда получил его, Тома, записку. Даже если не принимать его в расчет, на Запад вели всего две железные дороги, а поезд — единственный путь к бегству с Востока.

— Может быть, и плохие, — согласился Том. — Не исключено, что те люди, которые меня разыскивали, старые враги из Нью-Йорка. — И коротко все объяснил.

Была суббота, самый оживленный день в городе. Он кишел как муравейник. Люди ходили по магазинам, сидели в салунах, встречались, громко приветствуя друг друга, обсуждали новости.

— Если меня ищут те, о ком я думаю, — сказал Шанаги, — это касается только меня. Они охотятся за мной, и ни за кем больше.

— Вы наш шериф, — мягко возразил Гринвуд, — а мы не любим, когда посторонние суют нос в наши дела. — Он усмехнулся. — Я не про вас.

— Знаете, — Шанаги посмотрел на бурлящую улицу, — мне жаль только Холмструма. У него была мечта. Может, глупая, а может, и нет. И так все кончилось.

— Нам будет не хватать Карпентера. Славный был человек.

— Да, — согласился Том, наблюдая за отелем. Где гости? Знают ли, что он вернулся? Он огляделся, выжидая.

Подошел судья Макбейн.

— Мы заперли ваших арестантов. Молодая дама хочет с вами поговорить.

— Хорошо. — Том направился вслед за Стронгом.

Ее заперли в отдельной кладовой в магазине Холмструма, там, где он держал мешки с мукой, сахаром и семенами.

Когда шериф вошел, она быстро поднялась.

— Вы можете мне помочь! Мне надо выбраться отсюда.

— Что вы хотите сказать?

— Мне нужно выпутаться из этого дела. Я и не представляла… То есть я не хотела. Случилось недоразумение! Моя семья, мои друзья… Это невозможно!

— Сожалею, мэм, надо было думать раньше.

— Как? Я не представляла…

— Вы не представляли, что вас поймают, так? Вы не представляли, что попадете в тюрьму, что вас будут судить за попытку грабежа и убийство?

— Убийство? — Она застыла от ужаса. — Вы же не думаете, что я имею отношение к убийству?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже