Читаем Желтая тень полностью

— Понятно, — Хардман вытащил из кармана пачку денег. — Только не заходи в тот, где продавались эти вот накидки. А то хозяева захотят ее вернуть.

— Так она краденая?

— Как будто ты этого не знала.

Бетти повела плечами.

— Все равно я пойду в ней.

— Вот тебе пятьдесят долларов. Ты можешь вернуться к девяти.

Бетти взяла деньги, привычным жестом сунула их в сумочку. Направилась к двери, открыла ее, обернулась.

— Ты будешь здесь? — в голосе послышались просительные нотки.

— Еще не знаю.

— Мне бы этого хотелось, — вновь те же нотки.

Хардмана буквально расперло от гордости.

— Поживем — увидим. А теперь иди.

— Кофейник на плите, — и она отбыла.

Мы решили выпить кофе, и Хардман умело обслужил нас.

— Наверное, вы не знаете, что в свое время я работал в вагоне-ресторане?

Но о своей работе на железной дороге он рассказать не успел, потому что в дверь позвонили. Хардман пошел открывать, и мужской голос осведомился, здесь ли Падильо. Хардман ответил «да», и мужчина переступил порог.

— Привет, Димек, — руки Падильо не протянул.

— Привет, Падильо.

— Это Хардман. Маккоркл.

Димек поочередно кивнул нам и огляделся.

— Вас не затруднит разуться? — спросил его Хардман.

Мужчина посмотрел на него. Лет тридцати четырех или пяти, с грубым, словно вырубленным из бетона лицом, серой кожей, за исключением двух пятнышек румянца на скулах. То ли от ветра, то ли от туберкулеза. Я бы поставил на ветер. Димек не производил впечатления больного.

— Зачем? — спросил он Хардмана.

— Ковер, дорогой. Хозяйка дома не хочет, чтобы его пачкали.

Димек глянул на наши ноги, сел на стул, снял туфли.

— Как поживаешь, Димек?

— Я слышал, вы умерли.

— Хочешь кофе?

Димек кивнул. Светлые, коротко стриженные волосы, большие уши, маленькие серые глаза.

— Со сливками, — говорил он, едва разлепляя губы.

Хардман принес ему чашку кофе, и Димек поставил ее на подлокотник кресла.

— А что поделываете вы, Падильо?

— Мы подождем двух других. Чтобы мне не повторяться.

— Здесь и так двое лишних.

— Ты, я вижу, в совершенстве освоил английский.

— Вы имели право позвонить мне в этот раз, — продолжил Димек. — Но более я бы этого не делал.

Падильо пожал плечами, откинулся на спинку кресла, приложил руку к боку. Повязку следовало бы переменить.

Опять звякнул звонок. Хардман открыл дверь.

— Если не ошибаюсь, меня ждет мистер Падильо, — другой мужской голос.

— Проходите.

— Это Филип Прайс, — представил его Падильо. — У двери Хардман, в этом кресле — Димек, в том — Маккоркл. Как идут дела. Прайс?

— Нормально, — ответил мужчина. — Полный порядок.

— Вас не затруднит разуться? — повторил Хардман. — Нам влетит, если мы попачкаем ковер.

— Привет, Димек, — Прайс кивнул поляку. — Не ожидал увидеть вас здесь.

— Туфли, дорогой, — настаивал Хардман.

— Я свои снял, — Димек пошевелил пальцами ног. — Как и говорит этот господин, мы стараемся сохранить ковер в чистоте.

Прайс присел, разулся, аккуратно поставил туфли у стула.

— Где же мы встречались последний раз? — он вопросительно посмотрел на Димека. — В Париже, не так ли? Если не ошибаюсь, что-то связанное с НАТО? Но тогда вы представлялись не Димеком?

— И вы были не Прайсом.

— Совершенно верно. Ну, Падильо, раз вы воскресли из мертвых, позвольте узнать, как вам жилось все это время?

— Отлично. Хотите кофе?

— Не откажусь. Где мне сесть?

— Выбирайте сами.

Англичанину приглянулось кресло напротив двери, сидя в котором он мог видеть нас всех. Хардман принес из кухни чашку кофе.

— Вам со сливками или с сахаром?

— Благодарю, предпочитаю черный.

Мы молча пили кофе, изредка поглядывая друг на друга. Англичанин, похоже, процветал. Дорогой, синевато-серый твидовый костюм, белая рубашка, галстук в сине-черную полоску. Черные туфли, черные же носки. Хрупкого, казалось, телосложения, но могучие плечи говорили о том, что силы ему не занимать. Карие глаза, полуприкрытые веками. Я прикинул, что ему никак не меньше сорока пяти, но седина еще не тронула его каштановые волосы. А может, он их красил.

— Мне действительно говорили, что вы пропали без вести, а может, и погибли, — прервал затянувшуюся паузу Прайс. — Не могу сказать, что я сильно горевал.

— Устроил себе небольшой отпуск, — ответил Падильо.

— Судя по загару, побывали в южных странах.

— Побывал, — не стал отрицать Падильо.

— В Африке?

Губы Падильо разошлись в улыбке.

— Не вы ли...

— В Западной Африке, — вмешался Димек. — Я слышал об этом. Кто-то продал там гору оружия. Автоматы и карабины калибра 7,62.

— Тебе легко даются языки, Димек. Сейчас ты говоришь как американец. А когда мы впервые встретились, ты более напоминал уроженца Манчестера.

— Он говорит не хуже меня, — внес свою лепту в беседу и Хардман.

Прайс демонстративно посмотрел на золотые наручные часы.

— Мы кого-то ждем или...

— Ждем, — подтвердил Падильо.

Так мы и сидели, разутые, в уютной квартире в северо-западной части Вашингтона, округ Колумбия, негр, сын испанца и эстонки, поляк, англичанин и ресторатор шотландско-ирландского происхождения, ожидая прибытия полувенгерки-полусирийки. Прошло пятнадцать минут, прежде чем в дверь вновь позвонили.

— Я сам, — Падильо встал, направился к двери, открыл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккоркл и Падильо

Похожие книги

Подземная война
Подземная война

У бывших воров Мартина и Рони дела идут хорошо – жизнь в Пронсвилле налажена. Орк Бурраш работает в порту – командует артелью грузчиков, а гном Ламтак открыл кожевенную мастерскую. Но приходит незваный гость и напоминает ему о давнишних обязательствах. Чтобы закрыть долг, нужно отправиться на другой конец королевства и избавить бывших благодетелей от земельных захватчиков. Ламтак обращается к друзьям, чтобы вместе ехать в неспокойные края, где в сопредельной Ингландии поднят мятеж, где неспокойно на границе, где агенты тайной канцелярии отчаянно бьются с отрядами ингландских диверсантов и где права на свое господство, заявляют могущественные колдовские силы.

Александр Александрович Тамоников , Алекс Орлов

Фантастика / Детективы / Шпионский детектив / Героическая фантастика / Фэнтези / Боевики