Читаем Жемчужина гарема (СИ) полностью

«Спасибо, спасибо, Геард!» — закричала я мысленно. Наверное, слишком «громко», потому что дракон поморщился, показывая мне, что так ему сложнее удерживать в секрете нашу ментальную беседу. «Почему вы мне помогаете?» — спросила я «тише». Ответил он уже вслух.

— Он жив, Аленор. Потому что, если вы истинная пара, то вы уже летели бы в бездну пустой жизни без смысла и надежды. Поверьте мне. Я знаю, как это.

И меня осенило. Вот почему он готов помочь мне. Вот откуда его внимание и понимание.

— Вы потеряли свою... истинную пару? — осторожно спросила я.

— Да, миледи, — спокойно ответил Геард. И усмехнулся: — С тех пор я могу без лишних искушений служить милорду как распорядитель гарема. Женщины не интересны мне так, как другим драконам. Но это давняя боль, миледи Аленор.

— Как это произошло? — спросила я, хоть собиралась расспрашивать вовсе не о самом Геарде, а о вещах, связанных со мной.

— Неважно, миледи, — с пониманием улыбнулся Геард. — Я не говорю на эту тему, прошу извинить старого распорядителя.

— Простите, — искреннее сказала я.

— Ваше любопытство более чем понятно. Могу я быть еще чем-нибудь вам полезен, миледи? — спросил он нейтральным тоном, явно на случай, если нас «прослушивают».

— Да, Геард! Может быть, вы можете объяснить мне, зачем я понадобилась герцогу? В чем его истинная цель? И определили ли вы, что за «аромат» ощущаете от меня?

— Про герцога я могу лишь догадываться. И я не пришел к конечному выводу по поводу вас. Но, миледи, все это знает милорд Рокард — ведь он побывал в разуме Виньялли. Поэтому рекомендую спросить у него. И... рекомендую не избегать встреч с ним. Они все равно неизбежны, — и громко добавил: — Присмотритесь к милорду Рокарду. Возможно, он далеко не такой, как вы подумали.

«Слушайте мои намеки», — вспомнилось мне. Пожалуй, это как раз и было намеком. Не сопротивляйтесь встречам с Правителем и узнайте у него все, что возможно. Видеть Рокарда мне не хотелось. Просто потому, что увижу его, и мне захочется его убить. Или хотя бы накинуться с кулаками. Захочется кричать и требовать вернуть мне Ролара. А все это... не то, что нужно для спасения.

Остается только взять себя в руки. Учиться тому, что я всегда презирала — притворству, принятому в дворцовых интригах.

«Не волнуйтесь, воспоминания о нашей беседе и мои советы никто не прочитает»,

— прошелестело у меня в голове, и Геард встал.

Ближе к обеду он сообщил мне, что милорд Рокард удовлетворен общением с другими жемчужинами и улетел по делам до вечера.

А ближе к вечеру Геард явился ко мне и с поклоном сообщил, что милорд Рокард... приглашает меня на ужин.

— Именно на ужин? — переспросила я тревожно.

— Насколько я его понял. Разум милорда закрыт для меня, я не могу знать всех нюансов.

— Но что думаете об этом вы?

— Миледи... Я уверен, правитель понимает, что насилие не приблизит вас к роли Жемчужины... — намекнул Геард.

Ну что ж. Ужин с врагом.

Учись, Аленор. Другого выхода нет.

Глава 39

— Милорд Рокард, ты хотел поужинать со мной, — произнесла я. Скрыть протест и издевку не могла, он все прочитает в моей голове, если захочет. Поэтому обратилась «милорд», как он желал, но на «ты». Если я называла на «ты» его брата, равного ему, то почему должна делать исключение для этого похитителя?

Но в голове звучал голос Геарда, что не стоит ссориться с милордом, лучше узнать от него побольше, если он соизволит рассказать мне что-то. А для этого нужно постараться и хотя бы открыто не демонстрировать ненависть.

Дракон стоял в центре большой комнаты рядом с уставленным яствами столом, сложив руки на груди. Так же, как любил стоять мой Ролар. И как нередко стоял герцог Виньялли. Все сильные мира сего любят эту позу, пронеслось у меня в голове...

А сердце заныло. Брат-близнец выглядел в точности, как мой дракон. В чем-то... даже красивее, потому что осанка Рокарда была еще величественнее, а черты лица казались еще строже и мужественнее. Но именно это, наверное, его и «портило». Позволяло не забывать, что это другой дракон. Хотя... так хотелось, грезилось, что сейчас он развернется в мою сторону, улыбнется... и это будет мой Ролар, с его безудержным, теплым — и ласковым при этом — огнем в янтарном океане глаз.

— Приветствую, миледи Аленор, — краем губ улыбнулся дракон, разнял руки и весьма почтительно указал мне на стул возле стола. — Меня действительно зовут Рокард, и я действительно брат твоего мальчишки. Геард рассказал тебе правду. Поэтому теперь, когда мы все назвались своими именами, я рад приветствовать тебя в Мардейне, Аленор Грейзо, — добавил он и, видя, что я не спешу подойти к столу, подошел к нему сам и галантно отодвинул стул.

Я выдохнула. Ужин с врагом начался.

— Благодарю, — светским тоном ответила я, как ответила бы на балу не самому симпатичному мне кавалеру, чье общество, однако, придется терпеть. И села.

Перейти на страницу:

Похожие книги