Читаем Жемчужина гарема полностью

Какая-то трогательная душещипательная нежность, которую нельзя было не заметить.

***

Аленор

Я рассказала Геарду все: о спасении дракона, о его обещании вернуться и помочь мне, о его предложении руки и сердца. И все, что связано с герцогом Виньялли. Рассказ я сопровождала яркими воспоминаниями, которые Геард мог прочитать в моем разуме — я дала разрешение.

Он прав, Рокард и так знает мою историю. Уверена, он хорошо покопался не только в разуме герцога, но и в моем. Уверена, что знает обо мне самое сокровенное. Это было особенно противно. От этого хотелось опустить руки, ведь невозможно бороться с противником, который в любой момент может оказаться у тебя в голове. Но опускать их я не собиралась.

Сердце подсказывало, что именно я должна помочь Ролару. Ведь теперь очевидно — он попал в беду, раз не смог прилететь ко мне и раз до сих пор не объявился. Внутри меня все сводило от страха за него, от навязчивой струнки-мысли, что, возможно, его уже нет в живых… Но я гнала эти чувства и мысли. Нужно действовать, не позволять себе слишком глубоко задумываться о самом страшном. Геард слушал меня очень внимательно, иногда задавал вопросы.

А когда я закончила под его понимающим, полным симпатии взглядом, ощутила, что стало легче. Ведь я еще никому не рассказывала свою историю целиком. Кто знает, насколько стоил доверия этот умудренный жизнью дракон? Но если не стоит доверия он, то не стоит никто. А значит, выбора не было — довериться или предпринимать самостоятельные попытки к спасению, скорее всего бесплодные.

Я замолчала, и повисла тишина.

— Что скажете, Геард? — спросила я, чтобы нарушить молчание. А сердце забилось от волнения, словно от того, что скажет старый дракон, зависит моя жизнь. Вернее, я боялась услышать одно: ты обманулась, девочка, ты не истинная пара Ролара.

— Аленор, я понимаю ваши чувства — полностью и целиком, — чуть лукаво сказал Геард. И вдруг его лицо стало совершенно серьезным, даже грустным. — И могу твердо сказать одно: ваш избранник, не буду называть его имя, жив. Не только потому, что эту новость мы бы уже узнали. Но и потому, что вы бы ощутили это, поверьте мне. Это все, чем я могу помочь вам…

Сердце мое взлетело вверх — он жив! И быстро опустилось, словно сошло по ступеням — помощи не будет. «Это все?» — переспросила я мысленно, как будто прошептала. Наверняка ведь можно как-то поговорить ментально, так, чтобы больше никто не услышал… «Больше вы ничем мне не поможете!?»

«Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам», — послышалось у меня в голове, как шелест. А лицо Геарда стало сосредоточенным, словно он напрягался, чтобы совершить большое усилие. Видимо, как-то защищал наш разговор от чужих ментальных «ушей».

«Но я сам могу не так много. Слушайте мои намеки, понимайте их. И… Аленор, есть лишь один дракон, который может помочь вам по-настоящему — наш король. Он все еще истинный правитель. Я поговорю с ним. Он вряд ли позволит осквернить святыню истинной пары. Это то, что я могу для вас сделать»

Мое сердце возликовало. Как же мне раньше не пришло это в голову! Что на Рокарда есть управа — его родители. Что истинный правитель всех драконьих земель, хоть и отошел от дел, на самом деле обладает самой большой властью.

«Спасибо, спасибо, Геард!» — закричала я мысленно. Наверное, слишком «громко», потому что дракон поморщился, показывая мне, что так ему сложнее удерживать в секрете нашу ментальную беседу. «Почему вы мне помогаете?» — спросила я «тише». Ответил он уже вслух.

— Он жив, Аленор. Потому что, если вы истинная пара, то вы уже летели бы в бездну пустой жизни без смысла и надежды. Поверьте мне. Я знаю, как это.

И меня осенило. Вот почему он готов помочь мне. Вот откуда его внимание и понимание.

— Вы потеряли свою… истинную пару? — осторожно спросила я.

— Да, миледи, — спокойно ответил Геард. И усмехнулся: — С тех пор я могу без лишних искушений служить милорду как распорядитель гарема. Женщины не интересны мне так, как другим драконам. Но это давняя боль, миледи Аленор.

— Как это произошло? — спросила я, хоть собиралась расспрашивать вовсе не о самом Геарде, а о вещах, связанных со мной.

— Неважно, миледи, — с пониманием улыбнулся Геард. — Я не говорю на эту тему, прошу извинить старого распорядителя.

— Простите, — искреннее сказала я.

— Ваше любопытство более чем понятно. Могу я быть еще чем-нибудь вам полезен, миледи? — спросил он нейтральным тоном, явно на случай, если нас «прослушивают».

— Да, Геард! Может быть, вы можете объяснить мне, зачем я понадобилась герцогу? В чем его истинная цель? И определили ли вы, что за «аромат» ощущаете от меня?

— Про герцога я могу лишь догадываться. И я не пришел к конечному выводу по поводу вас. Но, миледи, все это знает милорд Рокард — ведь он побывал в разуме Виньялли. Поэтому рекомендую спросить у него. И… рекомендую не избегать встреч с ним. Они все равно неизбежны, — и громко добавил: — Присмотритесь к милорду Рокарду. Возможно, он далеко не такой, как вы подумали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры драконов (Миленина)

Похожие книги