Читаем Жена для виконта-отступника (СИ) полностью

Сейчас, когда я повзрослела, лабиринт перестал быть сказочным, но остался таким же запутанным. «Вот возьму и пройду тебя до конца», подумала с улыбкой и, подобрав юбки, ступила на тропинку. Маленький вызов самой себе. И, конечно, волшебному лабиринту.

Некоторое время спустя я поняла, что переоценила собственные силы. Центр нашла без труда: посидела у пруда с кувшинками, накормила птиц семечками, но, продолжив путь, сбилась с дороги.

Тропинки петляли, упирались в зеленые стены или выводили обратно к центру. В очередной раз оказавшись возле пруда, я села на скамейку. Ладно, отложим покорение до лучших времен.

Солнце почти опустилось за горизонт, зажглись на небе первые звезды. Начинало темнеть. Молодец, Элизабет. Не хватало только опоздать к ужину. Вряд ли Беренгария отправит меня за это на костер, но выговора не избежать. А подрывать доверие королевы не хотелось.

Вздохнув, приняла решение вернуться, однако, через несколько минут осознала, что и обратную дорогу найти не могу. Выругавшись сквозь зубы, когда уперлась в очередной тупик, повернула обратно. Рано или поздно, меня, конечно, найдут, но не кричать же во весь голос «Ау!» То-то будет потеха для окружающих. Так что этот вариант оставила на крайний случай.

Миновав очередной поворот, остановилась. За стеной из живых кустов слышались голоса. Хвала богам! Надеюсь, в отличие от меня, они знают, где выход. Я уже собралась окликнуть их и попросить подождать, когда поняла, что один из голосов принадлежал Изабелле Дуссантес. Не лучшая компания для вечерней прогулки.

Кстати, что она тут делает? Прислушалась. Вторым собеседником оказался мужчина. Ну и ну! Чопорная дамочка завела кавалера? В груди закопошилось любопытство. На цыпочках я подошла к стене и осторожно раздвинула листья. Совсем чуть-чуть, чтобы иметь возможность разглядеть парочку.

Мужчина стоял ко мне спиной. Узкие плечи, худощавый торс. Чуть отросшие темные волосы, вьющиеся на концах. Артур Ховард! Да точно он. Я затаила дыхание.

— Я рассчитываю на вас, миледи.

В сгустившихся сумерках было сложно разглядеть ее лицо, но Изабелла выглядела сосредоточенной. И взволнованной.

— Я ценю это, милорд.

Артур сунул руку во внутренний карман дублета и достал свиток, перевязанной бечевкой с печатью.

— Спрячьте это и понадежнее.

Изабелла нахмурилась.

— Что в нем?

Ховард огляделся.

— Будущее.

— Но я не… — Изабелла вытянула руку, но взять свиток не спешила. Нервно сглотнула.

— За мной наблюдают. Хранить его у себя слишком опасно. А вы всего лишь фрейлина, к вам не проявляют интереса.

Изабелла занервничала.

— Я ценю ваше доверие, и, конечно, разделяю взгляды, но если его найдут…

— Так сделайте так, чтобы не нашли, — жестко прервал он. — Принц Годефри не забывает друзей. С ними он почти так же щедр, как суров с врагами.

— Понимаю, — голос Изабеллы дрогнул.

— Вот и отлично. — Я не могла видеть его лица, но была готова поклясться, что граф Фернский улыбнулся. — К тому же… — сладко продолжил он, — вам стоит опасаться немного другого. Если не те люди узнают, что вы…

— Я вас поняла. — Изабелла забрала свиток из его руки. — Не волнуйтесь, милорд. Никто не увидит этот документ. До поры до времени. Уж я-то постараюсь.

— Разумеется, постараетесь, — усмехнулся он. — Мы с вами в одной упряжке, леди Дуссантес.

* * *

Во дворец я вернулась уже затемно. В зале, предназначенном для отдыха фрейлин, меня поджидала Катерина. Старшая дама королевы стояла у окна и, как только я вошла, повернулась и быстрым шагом двинулась навстречу.

— Леди Элизабет. — Ее губы были сжаты в тонкую нитку, глаза прищурены. — Вы пропустили ужин. Чем изволите объяснить сию оплошность?

— Боюсь, мне нечего сказать в свое оправдание, миледи, — я виновато опустила голову. — Засиделась в Королевском Саду. Готова понести наказание.

Катерина сердито цокнула.

— Это решать не мне, леди Элизабет. Но в моей власти сделать вам выговор. Вы — придворная дама королевы, и не просто фрейлина. Одна из приближенных. Для женщины вашего положения такое поведение недопустимо.

Остальные девушки злорадно смотрели на меня и тихонько хихикали. Все, кроме Изабеллы. Не поднимая головы, она демонстративно занималась вышиванием.

— Совершенно согласна, леди Катерина. Скажите Ее Величеству, что я приношу свои глубочайшие извинения.

— Я передам королеве ваши слова, — фыркнула она.

— Если это возможно, я бы хотела извиниться лично.

Пальцы Изабеллы, орудующие иголкой, остановились. Но она по-прежнему не смотрела в мою сторону.

— Ее Величество уже отправилась на покой. Советую вам поступить так же.

* * *

— Надеюсь, ты не собираешься прямо сейчас бежать к королеве? — Ричард строго посмотрел на меня.

— Разумеется, нет. — Его слова в некоторой мере даже обидели. — Ни улик, ни доказательств. Я даже не знаю, что это был за документ. А Ховард выкрутится, только дай шанс. Тем более, он близок к Беренгарии. — Я немного помолчала. — Как думаешь, что там?

Ричард хмыкнул.

— Известно что. Заговор. Вот только, в чем он заключается, нам неизвестно.

— Думаешь, они хотят убить королеву? — я вздрогнула, когда произнесла это вслух.

Перейти на страницу:

Похожие книги