- Например? - по необъяснимой причине пристальный взгляд Дикона опустился на ее грудь. И он почувствовал, как залился румянцем, когда она прикрылась одной рукой, прячась от его взгляда.
- Я могу Вам выплачивать каждую неделю часть суммы, - предложила Клер, - до ее полного погашения.
Он ничего не ответил, а она несмело продолжила:
- Эм, я могу выплачивать по сто долларов каждую пятницу.
Дикон хотел было рассмеяться от такого предложения. Но смущение Клер его остановило. Она начала быстро моргать, и он жутко испугался, что она сейчас расплачется. Клер откашлялась и сказала:
- Простите, было глупо такое предлагать, я сообщу руководству, что случилось, и страховка все покроет. Они свяжутся с Вами для уточнения всех деталей.
Он молча кивнул, и она взглянула на разбитую статуэтку.
- Я сейчас только уберу все это и уйду.
- Не надо, оставьте, - сказал Дикон.
- Нет, я так не могу. Я все уберу и скроюсь с Ваших глаз.
Он отрицательно покачал головой.
- Думаю, Вы уже достаточно сегодня натворили, мисс Брукс.
- Вы правы, - ответила она. Клер напоследок еще раз улыбнулась ему, как бы извиняясь, и повела Хэтти к выходу.
- До свидания, мистер Стоун, - сказала девочка. - Мне очень жаль, что я разбила Вашу статуэтку.
Глава 2
Дикон забарабанил пальцами по столу и уставился в окно. На улице непрерывно шел снег, монотонно двигались машины. Наступил вечер четверга, а он и на шаг не приблизился к решению проблемы. Если к понедельнику он не женится, бабушка перепишет компанию на Брендона. В таком случае, уже ко вторнику Дикон останется без работы. И вовсе не имело значение, что десять лет назад ему досталось от отца разваливающееся производство игрушек, а он превратил его в процветающую компанию с мульти-миллионным доходом.
Его бабушка перестала здраво мыслить, и ее консервативное убеждение, что внуку нужно срочно жениться и обзавестись детишками, перешло все границы. Дикон даже представить не мог, что она будет держать компанию в качестве заложницы в обмен на его женитьбу.
Кто, вообще, мог до такого додуматься? Его сумасшедшая бабушка, кто ж еще.
Включилась громкая связь, и он услышал голос своей помощницы.
- Мистер Стоун? Звонит миссис Тальсон с клинингового сервиса «Пчелиная уборка».
- Спасибо, Табита.
Дикон переключился на необходимую линию и коротко представился.
- Стоун, слушаю Вас.
- Мистер Стоун, меня зовут Эдит Тальсон, я владелица клинингового сервиса «Пчелиная уборка». Я хотела бы лично извиниться за вчерашний инцидент, будьте уверены, страховка возместит весь нанесенный ущерб.
- Хорошо, - пробурчал он, неотрывно просматривая свою электронную почту.
- Мы надеемся, Вы продолжите пользоваться услугами нашего сервиса. Вы с нами сотрудничаете уже на протяжении пяти лет и...
- Я не собираюсь разрывать с Вами договор, - прервал он миссис Тальсон. - Но я бы предпочел, чтобы мой дом убирал кто-нибудь отличный от мисс Брукс.
- Это не проблема, мистер Стоун. Мисс Брукс больше у нас не работает, - сообщила миссис Тальсон. - Со следующей недели за работу возьмется новый сотрудник.
- Вы ее уволили?
- Естественно, - заверила женщина. - Мы воспринимаем нашу работу серьезно, а такие ошибки непростительны и...
- Благодарю, миссис Тальсон, - он остановил поток ее речей. - Я признателен, что Вы позвонили.
Он повесил трубку прежде, чем она что-либо ответила, и повернулся на стуле, снова уставившись в окно.
Хорошо, да, он был засранцем. Но личные проблемы его горничной - не его проблемы. У него и своих по горло хватает… И вдруг эта мысль оборвалась и на смену ей пришла другая, более привлекательная. У горничной, видимо, совсем нет денег, а ему срочно нужна жена. Он потер лоб. Она была достаточно хороша собой, не показалась ему глупышкой, и , если за ней не числится никаких криминальных дел, то она вполне может сойти за его фиктивную жену. Тем более у нее есть ребенок - его бабушке это точно понравится. Она обожает детей. Лично он их терпеть не мог, они шумели и раздражали его, но бабушка - это совсем другое дело, дети были ее слабостью.
Дикон нажал кнопку на своем телефоне.
- Табита? Мне нужен адрес женщины по имени Клер Брукс.
***