Я едва не застонал от тоски. Мало мне этого жирного дурака, так еще придется общаться с человеком по имени Петер Пелль[1]. Разве нормальные люди носят такие имена?
– Вы не знаете, где бы они могли быть? – рассеянно спросил я.
– Скорее всего на нашей загородной вилле на Лонг-Айленде. Иногда мы проводим там уик-энды.
– Если я найду вашу жену, как мне вести себя дальше?
– Ради бога, не беспокойте ее. Я просто хочу знать, что с ней все в порядке. Но если вам не трудно, намекните, что к концу месяца ей неплохо было бы появиться дома. Нужно подписать кое-какие счета и чеки. Если ей вдруг захочется отправиться с приятелем куда-нибудь подальше, пусть закончит все неотложные финансовые дела, и я не буду возражать. Более того, могу признаться вам, мистер Бойд, я вовсе не скучаю без своей жены.
– Каждый проводит время так, как ему больше нравится, – я кивнул. – Но, прежде чем покинуть этот дом, я хочу уточнить: где именно на Лонг-Айленде находится ваша вилла?
– Недалеко от Ньюпорта. Я приготовил вам схему, по которой вы без труда найдете ее. Место очень уединенное. Там есть небольшой пляж, скрытый от нескромных взглядов. Дело в том, что Карен убежденная нудистка. Она старается как можно больше времени проводить голышом.
Я взял у него из рук тщательно вычерченную схему участка морского побережья, на которой красной стрелкой была отмечена вилла, где в настоящий момент могла находиться миссис Ваносса.
– Хочу заранее предупредить вас, мистер Бойд, что Карен очень вспыльчивая женщина. Ее поступки часто бывают непредсказуемыми, – сказал он неопределенно.
– Мистер Ваносса, коль вы собрались нанять меня, то постарайтесь выражаться ясно, – разозлился я – Что вы имеете в виду под "непредсказуемыми поступками"? Она может выстрелить в меня без предупреждения?
– Может, – он кивнул. – Может выстрелить, а может спустить собак. Карен терпеть не может, когда кто-нибудь сует нос в ее личные дела. Но вам все же придется найти ее.
– А если миссис Ваносса нет на вилле?
– Продолжайте поиски в другом месте. Мне обязательно нужно знать, где она сейчас и что делает.
– Это потребует определенных расходов, – буркнул я.
– Само собой, – он достал из кармана чек и протянул мне.
– Так, – сказал я, внимательно рассматривая этот дорогой моему сердцу документ. – Чек на предъявителя... Сумма: тысяча долларов... Неплохо. А не потребуете ли вы деньги обратно, если ваша жена сама вернется домой еще до того, как я разыщу ее?
– Я не крохобор, мистер Бойд. Мой покой стоит намного дороже, чем тысяча долларов.
– Простите за нескромный вопрос, мистер Ваносса. Почему вы женились на такой женщине, как ваша Карен?
– Причина одна, и я не собираюсь ее скрывать, – ответил он с обезоруживающей прямотой. – Деньги. Карен скомпрометировала себя любовной связью с одним известным политическим деятелем. Назревал крупный скандал, и единственным спасением для нее было замужество. Под рукой в это время никого более достойного не оказалось, и Карен выбрана меня: человека бедного, свободного и принадлежащего к ее кругу. Меня такая жизнь вполне устраивает, и я не желаю никаких перемен.
– Все ясно, – я кивнул.
– Обязательно отыщите Карен, – мистер Ваносса протянул мне на прощание руку. – Идите. Берта проводит вас, если только она не занята пением своих псалмов.
Я хотел задать ему еще несколько вопросов, но убедился, что мой новый клиент уже дремлет. Выход я отыскал без помощи горничной и вскоре уже стоял на раскаленном асфальте Шестьдесят седьмой улицы.
Здесь, среди густой толпы, в смраде отравленной бензиновым перегаром атмосферы, прохладный и сумрачный мирок, окружавший мистера Ваносса, казался чем-то нереальным.
* * *
Руководствуясь врученной мне схемой, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую извилистую дорогу, выглядевшую так, словно ею пользовались не чаще пары раз в год. Нужный мне дом стоял на берегу небольшой бухты и со стороны выглядел как маленький оазис в раскаленной пустыне. Дом окружал высокий забор, а единственные ворота в нем оказались запертыми. Не обнаружив ничего, даже приблизительно напоминавшего звонок, я попросту перелез через забор.
Дом казался заброшенным: двери заперты, окна зашторены. По ступенькам, вырубленным в скале, я спустился к воде. Небольшой пляж, покрытый золотистым песком, окружали отвесные скалы. Сначала мне показалось, что пляж пуст, но затем я заметил расположившуюся у самой кромки прибоя женщину. Ее загорелое обнаженное тело цвета светлой бронзы почти не выделялось на фоне песка.
Я невольно замер на месте. Несомненно, сюда стоило приехать только для того, чтобы глянуть на эту картину – Афродита, загорающая в пене прибоя. В душе обзывая себя старым сатиром, я не мог оторваться от этого волнующего зрелища.
Наверное, женщина почувствовала мой взгляд. Не оборачиваясь, она лениво спросила:
– Где ты пропадал столько времени?
– Вы имеете в виду всю мою прошлую жизнь или только сегодняшний день? – осторожно спросил я.
– Кто это? Что вы здесь делаете?