Читаем Жена на уик-энд полностью

Я едва не застонал от тоски. Мало мне этого жирного дурака, так еще придется общаться с человеком по имени Петер Пелль[1]. Разве нормальные люди носят такие имена?

– Вы не знаете, где бы они могли быть? – рассеянно спросил я.

– Скорее всего на нашей загородной вилле на Лонг-Айленде. Иногда мы проводим там уик-энды.

– Если я найду вашу жену, как мне вести себя дальше?

– Ради бога, не беспокойте ее. Я просто хочу знать, что с ней все в порядке. Но если вам не трудно, намекните, что к концу месяца ей неплохо было бы появиться дома. Нужно подписать кое-какие счета и чеки. Если ей вдруг захочется отправиться с приятелем куда-нибудь подальше, пусть закончит все неотложные финансовые дела, и я не буду возражать. Более того, могу признаться вам, мистер Бойд, я вовсе не скучаю без своей жены.

– Каждый проводит время так, как ему больше нравится, – я кивнул. – Но, прежде чем покинуть этот дом, я хочу уточнить: где именно на Лонг-Айленде находится ваша вилла?

– Недалеко от Ньюпорта. Я приготовил вам схему, по которой вы без труда найдете ее. Место очень уединенное. Там есть небольшой пляж, скрытый от нескромных взглядов. Дело в том, что Карен убежденная нудистка. Она старается как можно больше времени проводить голышом.

Я взял у него из рук тщательно вычерченную схему участка морского побережья, на которой красной стрелкой была отмечена вилла, где в настоящий момент могла находиться миссис Ваносса.

– Хочу заранее предупредить вас, мистер Бойд, что Карен очень вспыльчивая женщина. Ее поступки часто бывают непредсказуемыми, – сказал он неопределенно.

– Мистер Ваносса, коль вы собрались нанять меня, то постарайтесь выражаться ясно, – разозлился я – Что вы имеете в виду под "непредсказуемыми поступками"? Она может выстрелить в меня без предупреждения?

– Может, – он кивнул. – Может выстрелить, а может спустить собак. Карен терпеть не может, когда кто-нибудь сует нос в ее личные дела. Но вам все же придется найти ее.

– А если миссис Ваносса нет на вилле?

– Продолжайте поиски в другом месте. Мне обязательно нужно знать, где она сейчас и что делает.

– Это потребует определенных расходов, – буркнул я.

– Само собой, – он достал из кармана чек и протянул мне.

– Так, – сказал я, внимательно рассматривая этот дорогой моему сердцу документ. – Чек на предъявителя... Сумма: тысяча долларов... Неплохо. А не потребуете ли вы деньги обратно, если ваша жена сама вернется домой еще до того, как я разыщу ее?

– Я не крохобор, мистер Бойд. Мой покой стоит намного дороже, чем тысяча долларов.

– Простите за нескромный вопрос, мистер Ваносса. Почему вы женились на такой женщине, как ваша Карен?

– Причина одна, и я не собираюсь ее скрывать, – ответил он с обезоруживающей прямотой. – Деньги. Карен скомпрометировала себя любовной связью с одним известным политическим деятелем. Назревал крупный скандал, и единственным спасением для нее было замужество. Под рукой в это время никого более достойного не оказалось, и Карен выбрана меня: человека бедного, свободного и принадлежащего к ее кругу. Меня такая жизнь вполне устраивает, и я не желаю никаких перемен.

– Все ясно, – я кивнул.

– Обязательно отыщите Карен, – мистер Ваносса протянул мне на прощание руку. – Идите. Берта проводит вас, если только она не занята пением своих псалмов.

Я хотел задать ему еще несколько вопросов, но убедился, что мой новый клиент уже дремлет. Выход я отыскал без помощи горничной и вскоре уже стоял на раскаленном асфальте Шестьдесят седьмой улицы.

Здесь, среди густой толпы, в смраде отравленной бензиновым перегаром атмосферы, прохладный и сумрачный мирок, окружавший мистера Ваносса, казался чем-то нереальным.

* * *

Руководствуясь врученной мне схемой, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую извилистую дорогу, выглядевшую так, словно ею пользовались не чаще пары раз в год. Нужный мне дом стоял на берегу небольшой бухты и со стороны выглядел как маленький оазис в раскаленной пустыне. Дом окружал высокий забор, а единственные ворота в нем оказались запертыми. Не обнаружив ничего, даже приблизительно напоминавшего звонок, я попросту перелез через забор.

Дом казался заброшенным: двери заперты, окна зашторены. По ступенькам, вырубленным в скале, я спустился к воде. Небольшой пляж, покрытый золотистым песком, окружали отвесные скалы. Сначала мне показалось, что пляж пуст, но затем я заметил расположившуюся у самой кромки прибоя женщину. Ее загорелое обнаженное тело цвета светлой бронзы почти не выделялось на фоне песка.

Я невольно замер на месте. Несомненно, сюда стоило приехать только для того, чтобы глянуть на эту картину – Афродита, загорающая в пене прибоя. В душе обзывая себя старым сатиром, я не мог оторваться от этого волнующего зрелища.

Наверное, женщина почувствовала мой взгляд. Не оборачиваясь, она лениво спросила:

– Где ты пропадал столько времени?

– Вы имеете в виду всю мою прошлую жизнь или только сегодняшний день? – осторожно спросил я.

– Кто это? Что вы здесь делаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы