Читаем Жена на время полностью

Наконец разговор перешел на то, что ожидает его светлость, когда он вновь приступит к своим обязанностям в качестве герцога Клерского. Имя Толби незримо витало в воздухе, но так и не было произнесено. Леди Солташ страстно желала узнать, что произошло между ним и Рэкселлом шесть лет назад, но даже она понимала, что упомянуть имя Толби означало бы совершить недопустимую ошибку.

Поскольку обсуждение Толби было запретной темой, леди Солташ выбрала другую, не менее интересную.

— Ваша светлость, — лукаво заметила она, — до нас дошли слухи, что вы путешествовали по Англии в обществе какой-то дамы.

— Хотите узнать ее имя? — отозвался герцог. Он был сама любезность. — Боюсь, я не могу его назвать. Сами понимаете…

— Боже упаси, нет, конечно, ваша светлость! Я не спрашиваю, кто она. Отнюдь нет! Просто… честно говоря, я думала, вы развеете мои сомнения и опровергнете эти сплетни. Меня удивляет, что вы признаете факт ее существования, ибо я убедила себя, что это не может быть правдой.

— Это правда, — без тени смущения сказал Рэкселл. — Однако я признаюсь в этом с чувством вины. Видите ли, я… э-э… ее похитил, выражаясь ее же словами.

Леди Солташ была шокирована, но не настолько, чтобы потерять дар речи.

— Похитили, ваша светлость? Вы, конечно, шутите?

— Вовсе нет, к моему глубочайшему сожалению! Разумеется, я не применял физической силы, но, должен признаться, избрал весьма бессовестную тактику, чтобы заставить ее сопровождать меня.

— Вы хотите сказать, что она не хотела с вами путешествовать, ваша светлость? — впервые отважилась спросить Дебора по собственной инициативе, а не по подсказке тетки.

— Не совсем так, насколько я помню, — ответил он, — но я убедил ее, сказав, что нуждаюсь в ее помощи в деле чрезвычайной важности. Полагаю, в конце концов, мне удалось внушить ей, что она, и только она, в состоянии довести мою миссию до успешного завершения.

— И она согласилась?

— Согласилась.

— По-моему, это крайне неприлично, — заявила Дебора, залившись прелестным румянцем.

— Если я вас правильно понял, мисс Солташ, вы не стали бы помогать мне в моем деле, — ровным голосом произнес герцог, — каким бы важным оно ни было, если бы условия, скажем так, договора показались вам не вполне обычными?

Леди Солташ почуяла ловушку.

— Уверена, Дебора поступила бы так, как должна! — поспешно вставила она. — Но где же та дама, о которой идет речь?

— Точно не знаю, ибо она уехала прежде, чем я успел выразить ей свою признательность. Конечно, одних слов недостаточно. Я бы сказал, что она заслужила мою вечную благодарность.

— Похоже, она произвела на вас сильное впечатление, — заметила леди Солташ, уловив особую теплоту в голосе его светлости, когда он говорил о таинственной женщине.

— Так оно и есть, — охотно подтвердил он и перевел взгляд на Хелен, отчего та внезапно вспыхнула до корней волос. — Мисс Денвилл, — обратился он к ней, — интересно, а как бы вы отнеслись к моей просьбе о помощи, если бы ситуация показалась вам щекотливой?

Хелен собралась с духом и посмотрела ему прямо в глаза.

— Я бы обязательно помогла вам, ваша светлость, какой бы щекотливой ни была ситуация, — твердо заявила она. — Но думаю, мне хватило бы простого “спасибо”. Видите ли, ни одна женщина не пожелала бы связывать мужчину вечной благодарностью.

— Отлично сказано, мисс Денвилл! — торжествующе воскликнул его светлость и улыбнулся, увидев вошедшего в столовую лакея с тяжелым подносом. — А вот и десерт! Мисс Денвилл, вы намеренно ничего не ели, чтобы не испортить аппетит перед сладким?

Хелен не знала, плакать ей или смеяться при виде пирожных, кексов, пирожков и взбитых сливок. Но одно она знала точно: ее обуревало горячее желание опрокинуть поднос в смеющееся лицо Ричарда Рэкселла!

Глава двадцатая

Взволнованная неожиданной встречей в парке с герцогом Клерским и последовавшим за ней ленчем, окончательно ее расстроившим, Хелен укрепилась в своей решимости уйти из дома леди Хэппендейл. От мистера Дарси она уже однажды сбежала. Крайне неоригинально поступать так вновь, но другого выхода она не видела. Уж если мистер Дарси не знал, как от нее избавиться, то герцогу Клерскому она нужна в тысячу раз меньше! Жаль только, что у нее опять нет времени тщательно подготовить свой отъезд. Действовать придется второпях и втайне от всех. Хелен мучилась угрызениями совести оттого, что вынуждена покинуть леди Хэппендейл, даже не попрощавшись, и от души надеялась, что эта добрая и благородная женщина простит ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы