Читаем Жена напоказ полностью

Порой то, что он называет меня исключительно «ваше сиятельство», вызывало недоумение. Будто он не помнит моё имя. И произносил он это так, словно само звучание слов доставляло ему удовольствие. Через некоторое время я привыкла, оставив попытки переучить его и заставить обращаться ко мне хотя бы «миледи».

Мы миновали широкий, чисто убранный двор винодельни перед главным особняком Шато, по чуть сыроватой дорожке: оказывается, ночью в окрестностях Пайета прошёл дождь. Перетт помог мне переступить через лужу. Незаметным — как он считал — жестом поправил безупречно повязанный шейный платок.

— Как прошёл бал у герцогини? — поинтересовался как бы невзначай. — Я слышал, там было несметное количество знатных людей. И магов.

Да, маги были — и этот факт особенно меня удручал.

— Всё прошло прекрасно, Перетт, — проговорила я так, чтобы показать ему, что этот разговор продолжать не желаю.

Мы прошли между постройками винодельни, окружённых, как и всегда, особым запахом смеси вина и магии. И дальше пошли по тропинке в гору. Пришлось раскрывать зонт, потому что солнце сразу же хорошенько ударило в затылок. Парило нещадно.

Ровные ряды лоз змеились по холмам, спускались зелёной лестницей к подножью склона. Между ними виднелись фигурки работников в широкополых шляпах — и всё, кажется, было спокойно.

Но когда мы приблизились к той части виноградника, где рос тот самый сорт Ленойр, что мы с Эдгаром привезли с приморского юга соседнего королевства Фалайс, Перетт заметно разволновался. Платок, которым он то и дело протирал виски, замелькал чаще, а вопросительный взгляд виноградаря окончательно прилип ко мне, словно каждый миг он ждал моей реакции.

— Что это?!

Я остановилась и, сняв перчатку, кончиками пальцев потёрла виноградный лист, который покрывал пепельного цвета налёт. Пока что больше по краю — но болезнь явно быстро распространялась и скоро могли пострадать соцветия. А если так, то это просто катастрофа.

Ленойр — виноград с совершенно неповторимым вкусом и ароматом. А ещё очень капризный: в районах более северных, чем его родина, приживается тяжело. Мы с Эдгаром потратили немало средств, усилий и магии, чтобы лозы начали плодоносить вовремя. И именно с использованием этого сорта было изготовлено то вино, что так понравилось герцогине.

А значит, мы внезапно оказались близки к краху многих планов и надежд.

— Оидиум? — я подняла взгляд на замершего рядом Перетта.

Тот чуть помедлил с ответом, словно решал, как лучше преподнести мне эту новость.

— Я тоже так подумал, ваше сиятельство, — он вздохнул и коротким жестом дёрнул явно стесняющий ему дыхание ворот. — Даже беспокоить не хотел поначалу. Тут и моей магии хватило бы, чтобы справиться. Сколько раз бывало… А тут ещё жара эта.

— Ну? — подогнала я виноградаря.

— Я и состав подготовил, и магией приправил, как нужно, ваше сиятельство. Чтобы поскорее подействовало. А оно, кажется, только быстрее начало ползти.

Я наклонилась и осторожно втянула носом запах, что ощутимо исходил от листьев. Похоже, опрыскивали не так давно — ещё чувствуется серный дух. Но вот помимо этого в общую почти истаявшую магическую ауру вплетался чужеродный, раздражающий.

— Чья-то магия?

— Не исключаю, ваше сиятельство, — серьёзно подтвердил Перетт. — Но я чужие и вредоносные ауры почти не чувствую. Я больше по…

— Я знаю.

— Но первый раз такое, что при оидиуме не помогли мои средства! — совсем разволновался виноградарь и наконец ослабил шейный платок, наплевав на приличия.

Наверное, он один из работников винодельни и виноградников не позволял себе одеваться свободно и удобно — так, чтобы ничего не мешало. Он всегда строго следил за своим обликом. Что порой доставляло ему неудобства. Как сейчас.

— Перетт, — ровно окликнула я его, стараясь успокоить. — Я разберусь, в чём тут дело.

— Я уже и жандармерию писал, — продолжил возмущаться мужчина, не внимая, кажется, моим словам. — Они молчат! Хоть бы прислали какого завалящего сыскаря. Хоть стажёра после Академии, но с хорошим чутьём. А то ведь аура тает! Скоро здесь вообще ничего не найдёшь!

Он замолчал, гневно пыхтя и дёргая желваками. О да, чтобы разозлить всегда спокойного и порой излишне учтивого управляющего, стоило случайно оборвать листок или неверно обрезать веточку. Но каким бы он ни был пылким и ревнивым по отношению к своему делу, это всегда было только на пользу. Без него я за тот год, что Эдгар отошёл от дел, не добилась бы и половины успеха.

— Я поеду в жандармерию сама, — ответила я, когда его запал прошёл. — Если вы уверены, что это чужая магия… А не просто фон от заболевших листьев…

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Я уверен, ваше сиятельство! — твёрдо повторил управляющий.

Я кивнула.

— Давайте проверим всю эту часть виноградника. Может, я сама что пойму…

Перейти на страницу:

Похожие книги