Читаем Жена напоказ 2 (СИ) полностью

Зверь пронёсся мимо, даже не взглянув на Ренельда, среди стволов деревьев мелькнул тусклый огненный всполох и ударил в землю, едва не достав его задние копыта. Кабан басовито рыкнул или хрюкнул — и припустил ещё резвее, хотя сил на это у него оставалось всё меньше и меньше.

Но, пустив за ним сгусток боевой энергии, невидимый охотник, похоже, потерял к добыче интерес. И привлекло его другое существо.

— Там, держи! — заорали в стороне. — Смотри, какой огромный.

— Зверюга… — уважительно выдохнули в ответ. — Зубы, зубы осторожнее!

Эхо их голосов плясало вокруг, словно отражаясь от прозрачных стен.

Ренельд в пару широких шагов вывалился на поляну, где сгрудились четверо молодых мужчин. Выстроившись дугой, они теснили кого-то в сторону подступающих с тыла товарищей. Скоро сомкнут кольцо и их добыче некуда будет деваться: сдаться или нападать. По мнению охотников всегда лучше, чтобы напал — тогда его можно убить без зазрения совести.

— А ну, прекратите! — рявкнул Ренельд. 

Словно всё это было реальностью. Но гнев, что наполнял его сейчас, был самый настоящий — пусть это всё иллюзия. Он слишком хорошо помнил те времена, когда охотился сам. Каким же был идиотом!

Охотники замерли и начали оборачиваться один за другим, стараясь при этом не выпускать добычу из вида. Ещё один угрожающий рык заставил их восхищённо заохать и поднять руки в готовности выпустить боевые заклинания.

— Разойдитесь! — Ренельд растолкал всех, чтобы увидеть, кого они травят.

Едва взглянул — и тут же обмер. Нет, всё было не так! Но сейчас обрело именно такую форму.

Кому-то все шинакорны могли показаться на одно лицо — вернее, морду. Но тут ошибки быть не могло: это Лабьет. Его расположение рожек на голове, и хвост тоже его: вот, на одном шипе обломан кончик. И чёрный блестящий нос тоже не может принадлежать никому другому.

— Лабьет! — Ренельд невольно двинулся дальше. — Как ты тут оказался?

Глупый вопрос, это точно. Сейчас Лабьет выдаст на это язвительную тираду — чтобы соображал головой в следующий раз… Но шинакорн только повернул к нему массивную башку и тут же оскалился.

— Месье, вы поостереглись бы, — предупредил кто-то.

— Сейчас развернём магическую сеть. Постойте.

— Хорошая будет шкура.

Что?! Шкура? Какая шкура?

Ренельд развернулся и почти не глядя, с хорошего замаха впечатал кулак в лицо ляпнувшего жестокую глупость. Впрочем, может, это сказал кто-то другой — не важно. Но получить по лицу заслужили они все.

— Я твою шкуру себе не стену повешу!

Тёмная часть ауры взвихрилась внутри, леденящим потоком обдала мышцы — и Ренельд бездумно схватился за рукоять кинжала. Тепло Мариэтты тут же потекло вверх, до запястья, локтя, и наконец коснулось груди. Успокоило самые резкие всплески  бунтующей силы, которой было не по нраву, что её закутали в мягкий плед света.

Все ошарашенно уставились на Ренельда, позабыв, кажется, о шинакорне, который продолжал держать ситуацию под контролем. Потому, едва ощутив всеобщую слабину, он ринулся на ближайшего охотника. Толкнулся лапами, прыгнул, разевая пасть… Ренельд развернулся чуть быстрее — выбросил руку вперёд, выпуская полупрозрачный сгусток замедляющего заклинания. Хватило ненадолго — заминка всего пару мгновений — но он кинулся наперерез псу, и когда тот вновь двинулся вперёд, то налетел прямо на него. Вместе они рухнули в траву. Мужчины кругом загомонили — кто испуганно, а кто растерянно. Пытаться усмирить шинакорна другими заклинаниями опасно — можно задеть человека.

Огромные клыки клацали перед лицом Ренельда, чёрные глаза разгорались тусклым алым огнём, рожки на голове пса побагровели. Ему было неважно, кто желал ему зла — хотелось наказать хоть кого-то.

— Зубы надо чистить, Лабьет, — посоветовал Ренельд, всей силой отталкивая от себя мохнатую тушу. — Ты только смрадом своим меня убьёшь.

Шинакорн закрыл пасть, кажется, пытаясь вникнуть в то, что ему говорят. Его уши заострились, а нос дёрнулся, словно бы что-то вынюхивая.

— Лови его! — крикнули сбоку.

— Стоять! — рявкнул на охотников Ренельд и вновь обратился к шинакорну: — Ну что, приятель… Всё хорошо.

Он схватил Лабьета за короткие брыли и легонько потрепал. Пёс обескураженно шлёпнул языком, подбирая тягучую слюну.

“Кто ты такой?” — наконец выдал он озадаченно.

И всё погасло снова.

Глава 26

Мариэтта

Мы с Ли обошли всю комнату не один раз — обшарили все стены, выступы, ниши и впадинки. Я надавила, кажется, на всё, что могло бы сойти за рычаг открытия потайной двери. Но нет — похоже, эта комната была совершенно обычной. И, наверное, тот, кто поспособствовал тому, что я тут оказалась, знал об этом — и подготовился заранее к выбору темницы для меня.

Пока ничего особо опасного в этом не было — больше походило на попытку меня задержать и оторвать от Ренельда. Вторая часть накопителя, замаскированная под карманное зеркальце, по-прежнему была у меня — и это могло обернуться для моего мужа очень неприятными последствиями. Я понятия не имела, каких ресурсов магии потребуют от него испытания. Может быть, ему хватит и того, что было при нём.

А вдруг нет?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже