Читаем Жена самурая (СИ) полностью

Сотни смертей и заговоров, десятки восстаний начались с того, что кто-то не пресек вовремя шепотки и тихие разговоры у себя за спиной. Не вырвал сеющие смуту языки. Его брат тоже не сразу начал убивать родственников; сперва он говорил, что в клане Минамото чрезмерно строгие порядки. И его слова привели к тому, к чему привели. И потому Такеши понимал и разделял поступок отца.

— Я слышал, ты прибыл вместе с женой. Про нее рассказывают интересные вещи.

Он сам не заметил, как напрягся, и сжал обе руки — правую и несуществующую — в кулаки.

— Я хотел бы поговорить с женщиной, которую ты предпочел моей Како.

Асакура не просил. Он говорил так, будто согласие Такеши не было нужно. Это коробило Минамото, но не до такой степени, чтобы он начал возражать. Он должен вести себя как глава клана, а не как глупый мальчишка.

Помощь Дайго-сана могла преломить ход войны в ту или иную сторону, и Асакура это знал. Знал он также и то, что Такеши понимает всю сложность положения, в котором оказался, и значимость решения Дайго-сана.

— Помолвка не была заключена. Я не отвергал Како-сан, — склонив на бок голову, Такеши с прищуром взглянул на старика.

— Не цепляйся к словам, сынок, — посоветовал тот. — Чего не сболтнет глупый старик.

— Вы не глупы, Дайго-сан.

— Тогда я жду тебя и твою жену завтра утром. Разделим трапезу.

Нахмурившись, Такеши опустил взгляд на сложенные на коленях руки. В течение часа все слуги в поместье будут знать, что утром у главы клана должен состояться завтрак вместе с Минамото. А к ночи узнают об этом также и все гости.

«Что ты задумал, старик?» — Такеши встретился взглядом с Дайго-саном. Его синие глаза лучились совсем не стариковским задором. «Хочешь столкнуть меня с Тайра в своем поместье, когда все поклялись не обнажать оружие? Когда ты пообещал пойти против того, кто нарушит данное обещание?».

— Это станет большой честью для моей жены, Дайго-сан, — Такеши церемонно наклонил голову.

Непроизнесенное вслух — но не для меня — прекрасно уловили оба.

Минамото, покачнувшись и на мгновение потеряв равновесие, все же поднялся на ноги, и Асакура встал следом.

— Благодарю за саке.

Яшамару, ожидавший своего господина у дверей, одарил его вопросительным взглядом. До начала этой короткой встречи Такеши пребывал в гораздо более благодушном настроении, а вот ее окончание вывело его из душевного равновесия на пару минут.

— Старик не растерял своей лисьей хватки, — только и сказал Минамото, пока они шли с Яшамару по поместью, уже погрузившемуся в вечерний полумрак.

Попадавшиеся им слуги испуганно замирали, а после пятились назад или ныряли в первые попавшиеся двери, чтобы никак не встать у них на пути.

— Наоми-сан благополучно вернулась с ужина в ваши комнаты, — Яшамару лишь раз решился нарушить повисшую между ними тишину.

Такеши кивнул. Он не спрашивал, выставлены ли под окнами солдаты, стоят ли самураи у дверей их спальни — не было нужды. Он знал, что каждый его приказ исполнялся безоговорочно и полностью.

— Кто будет здесь ночью? — спросил Такеши, когда они подошли к дверям спальни.

— Я, Такеши-сама.

— Нет, — он коротко мотнул головой. — Назначь кого-нибудь другого.

— Господин?.. — в голосе Яшамару звучало недоверие пополам с испугом. Он не решился договорить: господин, вы не доверяете мне?

— Тебе нужен отдых, как и любому из нас. Вторая бессонная ночь приведет к потере внимания. Это не обсуждается, — отрезал Такеши и толкнул раздвижные створки, оставив Яшамару в растерянности стоять посреди коридора.

Он пересек помещение и, пройдя еще через одни двери, оказался в спальне.

Услышавшая его шаги Наоми привстала на локте на футоне и обернулась к нему, отчего край хададзюбана соскользнул с ее плеча. Он услышал ее полный облегчения выдох — волновалась, что не вернется?

Наоми села, подтянув колени к груди, и прикрыла ноги тонкой шелковой простыней. Она знала, что ужин закончился около часа назад, и отсутствие Такеши заставило ее нервничать.

— Утром Дайго-сан ждет нас для совместного завтрака, — он принялся отвязывать ножны.

Его движения были чуть резче, чем она привыкла, и Наоми насторожилась.

— У меня была с ним короткая встреча после ужина, — добавил Минамото и так рванул ворот кимоно, что Наоми приготовилась услышать жалобный треск дорогой ткани.

Едва ли ее муж пребывал бы в таком настроении, закончись та встреча удачно.

Она поднялась с футона и подошла к нему, мягко отвела его руки от кимоно и принялась сама, неторопливо и осторожно, развязывать и разматывать шелковую ткань.

Такеши, не ожидавший ее действий, удивленный ее молчанием, не стал противиться. Когда Наоми добралась до нижней рубашки, он заговорил уже куда более спокойным тоном:

— Нобу предложил его внуку свою семилетнюю внучку. А приданным к ней — земли твоего клана.

— Вот как, — отозвалась Наоми в точности, как и он сам часом ранее.

Это его позабавило, и Минамото хмыкнул.

— И не ответил на мое предложение о заключении помолвки с нашей дочерью.

— Ты ждал чего-то другого? — она отложила в сторону части кимоно и задрала подбородок, чтобы заглянуть ему в глаза.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже