Эти матроны, как и везде, отличались не только почтенным возрастом и пытливым умом, но и тем особым складом характера, который с годами едва ли становился лучше. И одной из основной их черт была излишняя взыскательность и нежелание поддаваться очарованию молодости, чтобы простить даже малейшие ошибки.
Одновременно с этим дамы, как правило, были наблюдательны и по достоинству оценивали проявленное к ним уважение. Что граф Аттавио Тордуар и сделал, в первую очередь по приезду представ со своей супругой под их оценивающие взоры.
— Аттавио Тордуар к вашим услугам, — представился граф, безукоризненно поклонившись перед женщинами. — Моя супруга — Мираэль Тордуар.
— Приятно познакомиться. Граф. Графиня, — отрывисто проговорила одна из матрон по имени Диана Риз, полная и седовласая женщина с широким и пытливым лицом и глубоко посаженными мутно-серыми глазами.
Ее не было ни на рауте Копш, ни на вечере самого Тордуара, поэтому с любопытством и каким-то даже научным интересом она уставилась на пару перед собой, видя что-то определенно занимательное и нетривиальное для нее. Женщина с удовлетворением отметила, что слухи, которые, разумеется, дошли и до нее, нисколечко не приукрасили внешних достоинств графской четы — мужчина был высок и широкоплеч, не стар, но и не юн, и выглядел основательно и неприступно, как ледяная скала. Девочка же, которую она не раз встречала на своем пути, сейчас полностью отвечала своему сиятельному супругу по всем статьям, — она была юной и красивой, роскошные одеяния и прическа только добавили ей лоска, но природной трепетности и нежности не лишили.
Вместе они представляли собой поистине изумительное зрелище. И, как ни странно, вполне гармоничное. Именно поэтому дама ни словом, ни делом не показала, что узнала бывшую учительницу.
— Как вам в наших краях, господин граф? Графиня? — поинтересовалась сидящая по правую сторону от Дианы другая матрона, — Я слышала, вы здесь ненадолго, но хорошо, что вы побываете хоть на ярмарке. Надеюсь, она не утомит вас и вашу супругу, и вы составите самые хорошие впечатления о нашей провинции.
— Фэрдер — очень милый городок, — соизволил выдать комплимент мужчина, на этот раз лишь слегка склонив голову, — Он пришелся по душе моей супруге. И я благодарен, что о ней… так хорошо позаботились.
Одна лишь фраза — много ли стоит? Но ледяной тон, которым она оказалась произнесена, потрясл даже этих опытных и достаточно поживших кумушек, чтобы добавить многозначности и дать понять — граф не из тех людей, которые привыкли таиться и скрывать даже собственные грешки, если они таковые имеются. И ему все известно. А то, что девушка, стоящая сейчас подле него, вела почти нищенское существование да еще и под личиной учительницы, возмущает его и злит.
А вот самой Мираэль этот выпад мужа не понравился. Поэтому она, покрепче сжав локоть мужа, слегка потянула его руку на себя, привлекая к себе внимание. Никто не услышал ее тихого шепота, попросившего графа успокоиться и не начинать скандал, но эта короткая демонстрация отношений между супругами была яснее всяких слов: Аттавио, поджав губы, коротко дернул подбородком и мгновенно принял равнодушный и отстраненный вид.
— Ярмарки Фэрдера всегда отличаются пышностью и разнообразием, — проговорила Мираэль с улыбкой, обращаясь к женщинам, — И они таковы только благодаря вам, уважаемые леди. Горожане должны ценить то, что вы делаете для них. Спасибо вам за эту возможность запомнить о Фэрдере только самое прекрасное и чудесное.
Светский тон и слова, произнесенные Мираэль с такой легкостью, будто та каждый день принимала высокое общество в своем имении, а не ютилась в крохотной комнатке в доходном доме, сгладили произведенное графом впечатление. А еще непроизвольно восхитили. Девушка носила свой титул также естественно и просто, как и до этого — звание учительницы. И не отказывалась быть просто хорошим человеком, несмотря на свое обновленное положение.
Это не могло не подкупить. Поэтому матроны, коротко переглянувшись, улыбнулись друг другу. Возможно, история графа и графини Тордуар еще более занимательна, чем об этом шушукались. Жаль, что совсем скоро они уедут и не будет возможности насладиться их обществом подольше.
— Развлекайтесь, — поставила точку в краткой и не совсем удачной беседе Диана Риз, слегка махнув веером. — Вы молоды, поэтому можете поглядеть, что тут и как, и поучаствовать в соревнованиях. И найти более подходящих собеседников, чем мы — три пожилые дамы, которые едва ли могут передвигать ноги.
— Уверена, вы просто напрашиваетесь на комплименты, госпожа Риз, — безукоризненно ответила ей Мира, принимая правила этой очередной светкой игры, — Вашей энергии и силе позавидует любая молодая девушка, к тому же у нее не будет вашей проницательности и мудрости, приобретаемых только с годами.
— И все же, с вашего позволения, мы с женой пойдем дальше, — властно оборвал ее Аттавио, — Хорошего дня, дамы.