Лучано Дженовезе Марчелло де Сантис, которому только что исполнилось тридцать четыре года, был главой всемирно известной банковской империи. Но друзья имели право называть его просто Люк.
Странная дрожь пробежала по телу девушки. Она схватила сумочку и открыла дверь, надеясь, что ее наконец перестанет бросать то в жар то в холод каждый раз, когда она вспоминает этого мужчину.
Он был необычен: сочетание холодной вежливости и обжигающей сексуальности. Бианка льнула к нему, как ласковый котенок, и, казалось, это забавляет его. Лиззи делала скидку на то, что они оба итальянцы и такая открытость и сердечность свойственна их нации.
Она бы никогда не стала бегать за мужчиной. Поэтому тяга к Люку де Сантису пугала ее. Он лишил Лиззи спокойствия, хотя был совершенно не в ее вкусе. Слишком высокий и сильный, слишком сексуальный и красивый, слишком холодный и недоступный.
До сегодняшнего вечера они встречались один раз в Милане и один раз в Лондоне. Это было пару месяцев назад, на ужине, который устроили родители Бианки, чтобы познакомить друзей семьи с будущим мужем своей дочери.
— Что думаешь? — спросила ее после ужина Бианка.
— Впечатляюще, — ответила Лиззи. — Он пугает меня до смерти.
Бианка рассмеялась. Но она всегда смеялась, если была влюблена.
— Ты привыкнешь к нему, Лиззи, — пообещала она подруге. — Он не такой страшный, если узнать его поближе.
Неужели? — подумала Лиззи.
Хотя была еще одна незапланированная встреча. Она произошла всего неделю назад, припомнила Лиззи, нажав кнопку вызова лифта. Люк приехал в отель в поисках Бианки и увидел Лиззи у стойки администратора. Он подошел к ней… Конечно, учитывая превосходные манеры и воспитание, Лучано де Сантис просто не мог поступить иначе.
Он разозлился на Бианку за то, что та не встретила подругу в аэропорту. Лиззи попыталась оправдать ее, сказав, что они просто не договорились, но Люк лишь покачал головой.
Холодный, спокойный и привыкший командовать, он быстро организовал для Лиззи лучший номер и даже проводил до двери. Именно тогда он впервые коснулся ее спины, чтобы показать дорогу. Лиззи отшатнулась от него, как дикая кошка, и сразу же почувствовала себя неловко. Люк одарил ее одним из своих ледяных взглядов и опустил руку.
Сейчас она готовилась спуститься в холл, где соберутся гости. И если ей удастся избежать встречи с Люком, вечер уже можно назвать идеальным.
На стене около лифта висело зеркало, и Лиззи в очередной раз попыталась приструнить непослушную прядь волос. Но та предательски упала обратно на лоб. Топнув ногой, Лиззи показала своему отражению язык и скорчила смешную рожицу.
Именно в этот момент двери лифта раздвинулись и на нее уставился тот самый пугающий ее до смерти мужчина. Их взгляды на секунду скрестились. Трудно представить более нелепую ситуацию.
— Ой, — буркнула она. — Ты тоже здесь остановился? Я не знала.
В его глазах мелькнула тень улыбки.
— Добрый вечер, Элизабет. — Он всегда ее звал Элизабет, и это звучало по-особенному, учитывая его легкий итальянский акцент. — Ты собираешься спускаться?
Перспектива ехать в одном лифте с Люком не прельщала Лиззи. В черном вечернем костюме он выглядел еще строже, чем обычно.
Лиззи заставила свои ноги двигаться. Она зашла в лифт и повернулась к Люку спиной, чувствуя на себе его взгляд. От напряжения Лиззи прикусила нижнюю губу.
— Ты прекрасно сегодня выглядишь, — прошептал он.
Лиззи сжала кулаки. Она-то знала, что именно он видит — бедную подругу его будущей жены в платье, которое Бианка надевала месяц назад на вечеринку в Лондоне.
— Неправда, — возразила Лиззи.
Она с облегчением выдохнула, когда двери лифта распахнулись, открыв ее взору шикарный гостиничный холл. Лиззи сделала шаг вперед, но вдруг снова ощутила прикосновение его руки к своей спине. Девушка замерла.
Это несправедливо. Почему с ней постоянно происходит что-то нелепое именно в присутствии этого мужчины?
— Пойдем? — слегка подтолкнул он ее. Лиззи заставила себя покинуть лифт, все еще ощущая его прикосновение, Первая, кого она увидела, была мама Бианки. Женщина выглядела потрясающе в сверкающих бриллиантах и черном строгом платье.
— Наконец-то ты пришла, Лиззи, — воскликнула она и направилась в их сторону. — Лучано, — кивнула дама своему будущему зятю и снова переключила внимание на Лиззи. — Мне нужно поговорить с тобой, дорогая.
— Конечно, — улыбнулась та, пытаясь понять, что именно так взволновало Софию Морено. — Что на этот раз натворила Бианка?
— Надеюсь, ничего, — холодно сказал Люк, превратив шутку Лиззи в обвинение.
София побледнела. Лиззи решила защитить подругу хотя бы ради ее матери. Невооруженным взглядом можно было заметить, что синьора Морено чувствует себя неуютно в присутствии Люка.
— Это была всего лишь шутка, — резко бросила Лиззи. Слишком резко. Люк убрал руку с ее спины и наклонился, чтобы расцеловать будущую тещу.
— Я оставлю вас, — пробормотал он и ушел. Люк направился к бару, по пути приветствуя гостей. А Лиззи с трудом отвела взгляд от его затылка.