Обернувшись, Лаура обнаружила, что смотрит в пустое пространство. «Вновь воображение сыграло со мной шутку, — подумала она. — И неудивительно, после всех моих умопомрачительных размышлений. Первое, что я сделаю, когда вернусь в Чикаго, — обращусь к своему врачу. В этой комнате нет ничего такого, что могло бы вызвать галлюцинации. Причина должна быть чисто физического рода».
Однако, надевая ночную рубашку и забираясь в кровать, она все еще ощущала чье-то присутствие.
К утру состояние Умберто, вопреки опасениям, улучшилось, он чувствовал себя довольно бодро. За завтраком в залитой солнцем комнате, наполненной ароматом свежесваренного кофе, под тихий перезвон колоколов, доносившийся из деревни, через двери, выходящие на заднюю террасу, Энцо сообщил эту новость.
— Он хочет видеть тебя и Паоло, — сказал он Лауре, коснувшись салфеткой губ. — Думаю, нам следует подняться к нему сразу, как поедим, так как он спит плохо и к полудню уже устанет.
Хотя она прибыла в Италию именно затем, чтобы Паоло мог встретиться со своим дедом, Лаура не сумела скрыть своего замешательства. Она не ожидала, что Умберто настолько болен, и не предполагала встретить такую неприязнь со стороны Кристины. К тому же Лаура подозревала, что та считает виновницей вчерашнего приступа ее.
«Я не хочу, чтобы мой сын испугался», — подумала она.
— Не беспокойся, сага! — тихо проговорил Энцо, прочитав ее мысли. — Паоло — большой мальчик. Он справится с этим. Кроме того, мой отец не укусит ни тебя, ни его.
Тот факт, что он назвал ее «дорогая», родил в ее душе теплое, хотя и неясное чувство. «Как ему идет эта белая рубашка с расстегнутым воротом! — восхитилась она, чувствуя к нему прилив нежности. — И каким раскованным он выглядит сегодня. Стефано с раннего утра ушел на виноградники. Может, его отсутствие и радовало Энцо, но, несомненно, он повеселел оттого, что здоровье отца улучшилось».
Эмилия уже сидела у Умберто на стуле с высокой спинкой, когда они спустя некоторое время постучали в дверь. Встав на ноги с легкостью, не свойственной ее возрасту, она приветственно кивнула, когда они вошли. Находившаяся здесь, как и подобает жене больного, Анна улыбнулась им со своего стула возле окна, где сидела с вязаньем.
Утонув в огромной, старинной кровати под балдахином, занимавшей почти всю комнату, Умберто вновь заснул. Лицо его казалось серым, щеки заросли щетиной. Вырываясь из груди, словно из трубок органа, его хрипы громко раздавались в комнате.
Паоло крепче вцепился в руку Лауры, с испугом глядя на дедушку.
— Мама? — прошептал он.
Эмилия не замедлила уловить опасение в его голосе. Склонившись над Умберто, она осторожно потрясла его за плечо.
— Проснись, — настаивала она. — Они здесь… жена Ги и его малыш.
У Лауры вырвался испуганный вздох, когда глаза больного открылись. Они были карими, как у Ги, с золотистым блеском — средоточия света и разума на разрушенном болезнью лице. Слова хриплым потоком хлынули из него, когда он с мольбой протянул руку.
— Говори по-английски, отец, — ласково посоветовал Энцо. — Лаура плохо знает итальянский. Но Паоло еще ребенок. У него не было времени выучить язык.
— Конечно! Конечно! Он же американец. Я забыл!
Болезнь сильно повлияла на его речевой аппарат, и приходилось напряженно вслушиваться, чтобы понять произносимые им слова. На задрожавшем лице больного появилась улыбка, глаза наполнились слезами.
Проскользнувшая в комнату Кристина взглянула на Лауру с ненавистью. В ее глазах можно было отчетливо прочесть: «Ты станешь причиной его смерти».
Слегка коснувшись Лауры рукой, Энцо предложил им с Паоло подойти ближе к кровати.
— Все хорошо, — сказал он ободряюще. — Не думай, что отец встревожился. Просто для него это очень ответственный момент.
Широко раскрыв глаза, Паоло неохотно подчинился. Он чуть не подпрыгнул и взглянул на Лауру с паническим страхом, когда Умберто попытался дотронуться до него.
Со вздохом больной уронил руку на одеяло.
— Как долго вы здесь останетесь? — спросил он, встретившись с Лаурой глазами.
Это был человек, который вынудил Ги собрать свои вещи. Который лишил его наследства, обрек на изгнание из дома и с родины только за то, что тот действовал по велению сердца. Злобный и могущественный, он поклялся, что Ги больше никогда не найдет работу в Италии, даже если для этого ему придется подкупить все комитеты по найму и скупить все гоночные треки.
Сейчас, сломленный болезнью, он вызывал жалость.
Она попробовала улыбнуться.
— Дольше, чем я планировала… почти две с половиной недели.
— Этого недостаточно. Ваш мальчик… он должен узнать своего деда, да? Оценить свое итальянское наследство.
Покидая Чикаго, Лаура пообещала Кэрол, что задержится на больший срок только в случае крайней необходимости. Ко всему прочему скрытые разногласия, существующие между членами семьи Росси, а в особенности явная враждебность Кристины, вызванная страхом, что Паоло тоже станет наследником заводов Росси, делали пребывание Лауры здесь не слишком приятным.