Мужчина пристально посмотрел на нее, и выражение его лица немного смягчилось.
– Это наилучший ответ, который я до сих пор слышал. О'кей, я нанимаю тебя.
Кейла не могла поверить своей удаче.
– Правда?
– Разумеется.
– И вы больше не хотите меня расспрашивать?
– Нет. – Он усмехнулся, глядя на ее замешательство, и его голубые глаза хитро блеснули. – Ты мне нравишься, детка. Возможно, у тебя есть шанс кое-чему научиться. Но если ты окажешься слишком тупой, мы просто выкинем тебя из ближайшего воздушного шлюза.
– Мне придется немного освоиться в вашей штурманской рубке, – пробормотала Кейла. – Навигационные системы бывают разные…
– Мне приходилось слышать об этом, – кивнул он, скрывая улыбку.
– Когда мне приступать к работе?
– Прямо сейчас. – Он отступил в сторону и снял с вешалки поношенную куртку. – Сколько времени тебе нужно на сборы?
– Я путешествую налегке.
Мужчина снова улыбнулся.
– Как скажешь.
Он запер за собой дверь, вынул из кармана сигару, откусил кончик и зажал ее в зубах.
– Я выпишу тебе в порту пропуск с астероида. Пошли. Если повезет, успеем на следующий челночный рейс.
– О'кей. Э-э-э… а как вас зовут?
– Баррабас. Зови меня Рабом, так проще. Мы поладим друг с другом, если только ты не будешь звать меня Барри. А теперь поторопимся, леди. Мне здесь нравится не больше, чем тебе.
Ей пришлось бежать, чтобы поспеть за его раз машистым шагом.
– А что случилось с вашим пилотом-навигатором?
– Умер. Уже третий за этот год.
Вздрогнув, Кейла впервые подумала об опасностях, которые поджидают ее на этом поприще.
– Неужели эта работа действительно так опасна? – спросила она.
– Нет, если быть осторожным. Кроме того, твои предшественники умерли не на своем посту. Последний, например, схватился не за тот конец виброножа во время заварушки в порту. Если первое впечатление что-нибудь да значит, мисс Кэт Н. Шадоу, то я полагаю, что вы не склонны ввязываться в пьяные драки.
Баррабас остановился и купил два билета.
– Вот. Держись поближе ко мне. Челноки наполняются быстро, а нам очень нужно поскорее выбраться отсюда.
Кейла следовала за ним, пока он проталкивался через толпу и занимал два места в переднем отсеке маленького суденышка. Она не понимала, почему так доверяет этому здоровяку, однако чувствовала себя с ним в полной безопасности.
– Куда мы направляемся?
– На станцию Шеперд, – ответил Раб. – Это на краю Салабрийской системы.
– А потом?
– Кое-кто должен встретиться с нами, а кто конкретно – не знаю, пока не увижу, – добродушно-безразличным тоном отозвался он. – Эй! – Он кивком указал на окно. – Смотри, детка. Ты же не хочешь пропустить взлет? Прекрасное зрелище – наблюдать, как эта поганая дыра с каждой секундой уменьшается за нашими спинами.
Люк челнока захлопнулся, сработал автоматический замок, и салон наполнился сжатым воздухом. Кораблик вздрогнул и с приглушенным ревом взмыл вверх, пронзая облачность.
Кейла с открытым ртом смотрела, как планетоид под ними превращается в булыжник, затем в шарик и наконец – в крошечную точку, едва различимую в черноте космоса. Она откинулась на спинку сиденья и глубоко вздохнула. Ей удалось скрыться от Блэкберда, но кто знает, что ждет ее впереди?
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Звук был резким, почти оглушительным, но все же он казался ничем по сравнению с запахом. Кейла стояла в слабо освещенном коридоре за воздушным шлюзом и недовольно морщила нос.
– Запах идет от контейнеров очистной системы, – объяснил Раб. – Ты быстро привыкнешь.
– Возможно. – Кейла не верила ему. Она никогда не сможет привыкнуть к этому кисловатому запаху потных тел, перезревших фруктов и разлагающихся отбросов. Да и кто сможет?
– Как вы переносите эту вонь? – поинтересовалась она. – Неужели никто время от времени не падает в обморок?
– Дом есть дом, – буркнул Раб. – Человек ко всему привыкает. Пошли, я покажу тебе твое место.
Корабль, гордо именовавшийся «Фальстафом», представлял собой любопытное зрелище. Он выглядел как незаконнорожденный отпрыск группового брака между несколькими звездными крейсерами, отправленными на свалку. Дверные проемы начинались на полпути к потолку, коридоры пересекались под странными углами. Горгульи и херувимы из литого алюминия блестели и подмигивали из стенных ниш. Гидропонический лунный плющ, испещренный багрово-красными прожилками, гирляндами вился вдоль стен, заглядывал в двери и свисал с неоновых ламп.
Буум-чукка-буум-чукка-буум!
– Неужели этот шум никогда не прекращается? – спросила Кейла.
– Лучше молись, чтобы он никогда не прекратился, – добродушно ответил Раб. – Это работают двигатели.
Шум, доносившийся из двигательного отсека, служил обязательным аккомпанементом к каждому разговору, каждой мысли, каждому движению.
Осмотревшись вокруг, Кейла печально покачала головой. Здесь было еще хуже, чем в шахтах. Она покорно шла за Рабом, сворачивая из одного сумрачного коридора в другой и всерьез ожидая, что ей предложат спать в уборной.
– Вот твоя комната.