— Он вовсе не мой. — Делия взяла записку, развернула ее и быстро пробежала глазами послание. — Ты читала ее?
— Она же адресована мне.
— Нуда, — пробормотала Делия и снова прочитала короткие строчки. Затем взглянула на сестру. — Тебе понравились цветы?
— Они прекрасны. Мне всегда нравились розы.. Я хотела принести их с собой, но подумала, — Кэсси пожала плечами, — что тоже заслужила их.
— Он хочет встретиться со мной на приеме у лорда и леди Пагет сегодня вечером. — Она нахмурилась. — Как, черт побери, я смогу попасть туда?
— Точно так же, как при первой встрече с ним. — Кэсси укоризненно покачала головой. — Ты снова займешь мое место.
— Я не думаю…
— Однако я разрешаю тебе в последний раз, и у меня есть условия.
— Какие?
— Не забывай, дорогая сестрица, что в твоих руках моя репутация. И, несмотря на то что я завидую твоей независимости и всему, что связано с ней, я все-таки надеюсь на порядочный брак, предпочтительно с человеком, которого полюблю. Ты хочешь набираться опыта, а я пока стремлюсь к замужеству и не готова следовать по твоим стопам.
— Я буду беречь твою репутацию, как свою собственную.
— О, пожалуйста, береги ее лучше, чем свою.
— Есть у тебя еще условие?
— Да. — Кэсси наклонилась вперед и сказала очень серьезным тоном: — Я хочу, чтобы ты использовала свою встречу с Сент-Стивенсом для своеобразной проверки.
Делия нахмурилась:
— Какой проверки?
— Его натуры, характера и прочего. — Кэсси задумалась на секунду. — Ведь он не знает, что ты вдова, он думает, что ты — я. Уединенное свидание на террасе и даже несколько поцелуев вполне простительны, однако если мужчина продолжает подвергать риску репутацию леди на грани скандала…
— Как Чарлз, — вставила Делия. На лице Кэсси отразилось отчаяние.
— О, дорогая, я не хотела…
— Ты совершенно права, — отметила Делия. — Я знала о репутации Чарлза с самого начала, но мне нравились наши тайные свидания, похожие для меня на рискованные приключения, как ты помнишь. Поэтому в значительной степени вина за все происшедшее лежит на мне. Вопрос заключается в том, имел ли право по-настоящему порядочный человек продолжать рискованные тайные свидания.
— Но он поступил вполне благородно в конце концов. Он женился на тебе и спас тебя от бесчестья. — Кэсси немного помолчала. — Может быть, он спасал и себя?
— Возможно. — И стал холодным и отчужденным после свадьбы. — Как ты думаешь, Кэсси, брак меняет характер мужчины?
— Бабушка сказала бы, что на подобное можно только надеяться.
Делия рассмеялась.
Кэсси задумчиво посмотрела на нее:
— О своих отношениях с Уилмонтом ты пока не решилась рассказать мне все, не так ли?
Делия пожала плечами:
— Не могу вспомнить ничего существенного.
— Ты говорила, что не люби…
— Нет, не любила, — прервала ее Делия на полуслове и вздохнула. — Но я могла бы, вероятно, полюбить его в конце концов.
— А что ты испытываешь по отношению к Сент-Стивенсу?
— Не знаю. Мне очень хотелось бы самой понять. Кэсси задумалась, затем сказала:
— Ты должна рассказать ему, кем являешься на самом деле.
Делия вскинула брови:
— Еще одно твое условие?
— Совершенно верно, — подтвердила Кэсси, кивнув. — Если он действительно порядочный человек, а я полагаю, что, несмотря на свои намерения, ты не станешь связываться с непорядочным, то чем дольше будет продолжаться твой обман, тем больше будут его досада и разочарование, когда он узнает правду. Ты можешь потерять его навсегда.
— Ты права. Я не подумала. Я обязательно расскажу ему правду.
— Когда?
— Когда будет подходящий момент.
Кэсси сузила глаза. Делия вздохнула:
— Полагаю, такой момент наступит очень скоро.
— Я буду настаивать на нем, потому что не желаю сидеть дома, пока ты вместо меня будешь посещать балы и приемы.
— Конечно, совсем несправедливо. Обещаю, что меняюсь с тобой местами в последний раз. Кроме того, — Делия улыбнулась сестре, — я не смогу стать опытной женщиной, притворяясь тобой.
Их замысел включал переодевания в поношенные платья, две уединенные, как бы случайные встречи и бог знает что еще. Тони покинул свою предусмотрительно занятую позицию у слегка приоткрытой двери и постарался сдержать улыбку. То, что задумали женщины с целью поменяться местами на сегодняшний вечер, должно хорошо сработать. Делия и ее сестра-близнец вместе представляли собой довольно интересную компанию и при других обстоятельствах могли бы вполне успешно действовать в той области, где он выполнял свою основную работу.
Тони сделал знак лакею, который ожидал в холле около задней лестницы. Тот мгновенно занял позицию у парадной двери. Лакей оказался одним из полудюжины новых слуг, которых Делия обнаружила в доме, вернувшись из Эффингтон-Холла, хотя как будто не обратила на них никакого внимания.