— Делия!
— Не возмущайся так.
— Я не возмущаюсь, — резко возразила Кэсси. Затем вздохнула. — Ну, может быть, только совсем немного. Я помню, ты говорила, что хочешь стать опытной женщиной, но не думала, что ты так быстро приступишь к реализации своих намерений с первым попавшимся джентльменом.
— Я тоже не думала, что так получится, и не планировала. Но так случилось. Мама назвала бы нашу встречу судьбой.
— Думаю, мама назвала бы все это по-другому, — пробормотала Кэсси.
— Возможно. Однако мама у нас непредсказуема. Если она уверует, что здесь замешана судьба, то ничуть не возмутится.
Кэсси фыркнула.
— Впрочем, маловероятно. — Делия посмотрела на сестру извиняющимся взглядом. — Мне понятна твоя реакция. Я тоже, наверное, возмутилась бы, если бы мы поменялись местами.
— Да, ты всегда ожидала подобного поведения от меня, хотя я его не заслужила.
— Я знаю, с моей стороны ужасно нечестно. — Делия взяла сестру под руку и повела ее к центру комнаты. — Однако, поскольку ничего уже не поделаешь, давай лучше обсудим, что можно здесь сделать.
Кэсси оглядела комнату:
— Я не совсем уверена, как следует отделать ее, чтобы она служила для обольщения.
— Ее не надо отделывать для обольщения. Подумай, как она должна выглядеть для меня. Обольщение вторично.
— Значит, ты хочешь соблазнить его. Здесь. — Кэсси сморщила нос. — С моей помощью.
— Думаю, мне для такого дела вряд ли потребуется твоя помощь, — усмехнулась Делия.
Кэсси проигнорировала ее сарказм.
— Если, конечно, ты уже не соблазнила его.
— Не говори глупости. — Делия пожала плечами. — Я едва знаю этого человека.
— И притом…
— Не волнуйся, я не допущу повторения своей ошибки. — Она улыбнулась, словно вспомнив что-то. — Он не позволит мне.
— В самом деле? — Лицо Кэсси выражало явный скептицизм. — Какое счастье, что твоя первая жертва является таким образцовым мужчиной.
— Вполне возможно, что он именно такой, — самодовольно оценила Делия. — Может быть, он действительно безупречный мужчина.
— Безупречный? — Кэсси усмехнулась. — Такого не бывает.
— Наверное. Однако он очень хорош.
— Но ты ведь ничего не знаешь о нем.
— Знаю. И вполне достаточно. Отец говорит, что дядя Филип хорошо отзывается о нем, а дядя — герцог, и ему можно доверять. К тому же Тони настаивал на встрече с семьей. Такое желание очень хорошо характеризует его.
— Да. — Кэсси подошла к кровати, села на нее и решила сменить тему. — Итак, ты хочешь изменить здесь обстановку? Заменить ее менее угрожающей, я полагаю?
— Она действительно выглядит довольно угрожающей, не так ли? — Здесь и вправду мрачновато, витает мужской дух и общий вид напоминает времена Тюдоров.
— Хотя мебель тут очень ценная. — Кэсси кивнула на кровать с балдахином. — Резная работа на стойках весьма сложная.
— Чарлз обладал превосходным вкусом.
— А также очень любил комфорт. — Кэсси похлопала по кровати рядом с собой.
Делия немного поколебалась, затем глубоко вздохнула и села на кровать рядом с сестрой.
— Жалко избавляться от таких вещей. — Кэсси повалилась на спину. — Должна сказать, кровать представляет собой историческую ценность.
— Наверное. — Делия последовала примеру сестры и легла на спину, глядя в потолок, украшенный лепниной. — Однако я предпочитаю с твоей помощью забыть о своей истории в этой комнате.
Как хорошо лежать здесь рядом с Кэсси, глядя в никуда, и разговаривать, как в юные годы. Они проводили долгие часы, обсуждая свою жизнь, делясь своими надеждами и мечтами, которые могли или не могли осуществиться в будущем. Неожиданно Делии показалось, что они вновь вернулись к тем временам.
— Можешь себе представить, сколько соблазнили женщин на этой кровати за последние три века? — задумчиво промолвила Кэсси.
— Сколько невинных девушек лишились здесь девственности, — добавила Делия. — Сколько брачных церемоний доводили здесь до конца.
— Меня удивляет, что кровать до сих пор сохранила свою форму. Она поразительно крепкая.
— Знаешь, я не собиралась соблазнять здесь Сент-Стивенса, — медленно произнесла Делия.
— Нет?
— Вовсе нет. — Делия улыбнулась, продолжая смотреть в потолок. — Я хочу позволить ему соблазнить меня.
На несколько секунд воцарилась напряженная тишина, затем Кэсси разразилась звонким смехом. Делия присоединилась к ней, и они долго смеялись вместе. Такой веселый заразительный смех обычно бывает в компании только с тем, кого знаешь так же хорошо, как самого себя. Они давно уже не были вместе, как сейчас, и Делия очень скучала по сестре-близняшке.
— Делия. — Кэсси перекатилась на бок, оперлась на локоть и с любопытством посмотрела на сестру. — На что похоже, когда тебя соблазняют?
— Кэсси! — Делия закрыла лицо руками. — Ты не должна спрашивать меня о таком.
— Но я хочу знать. Думаю, мне следует приготовиться.
— Для чего? — Делия взглянула на нее сквозь пальцы. — Надеюсь, ты не собираешься совершить опрометчивый поступок?