Читаем Женщина его мечты полностью

Теперь на другую тему. У меня появилось множество изумительных идей по поводу обновления оставшейся части дома. Думаю, ты, как и я, довольна результатами наших усилий по оформлению твоей спальни в нежных голубых тонах, хотя я стараюсь не думать о том, что именно может происходить в этой комнате».


Охваченная любопытством, Делия придвинулась к самому краю сиденья кареты. Она находилась одна в закрытом экипаже и немного удивилась, когда узнала, что Тони не будет сопровождать ее. Правда, его отсутствие вызывало восхитительное ощущение таинственности происходящего. Она улыбнулась. С каждым поворотом колес кареты ее волнение и предвкушение чего-то необычного возрастали.. Было очень приятно выбраться из дома в такое тихое блаженное утро. В последние дни в доме пребывало множество различных людей: маляры, обойщики, мебельщики, швеи. Правда, все они действовали под руководством Кэсси, которая походила на главнокомандующего войском, вооруженным молотками, красками и тканями. Происходящее напоминало Делии сцену из Бедлама, хотя сестра постоянно уверяла ее, что хаос находится под контролем и дела идут прекрасно. Тем не менее Делия заметила, что некоторые из ее вещей в спальне, которой она до сих пор пользовалась, стояли уже в другом месте, хотя ничего не пропало. Вероятно, похозяйничали новые служанки, и у нее появилось странное ощущение чего-то неладного.

Делия восхищалась открывшимся у Кэсси талантом к отделке комнаты. Она подстегивала своим отношением и энергией энтузиазм и решимость сестры. Конечный результат представлялся изящной гармонией голубых и золотистых тонов, шелка и атласа, из которых вырисовывалась превосходная новая спальня для независимой женщины. Женщины, склонной к искушению.

Делия выглянула в окошко кареты и заметила, что они свернули в Гайд-парк. В ранний час он выглядел пустынным и тихим.

Ее глубоко тронула забота Кэсси, но сестра зря беспокоилась. Как и с Чарлзом, Делия хорошо сознавала, на что идет. С Чарлзом она понимала, что на карту поставлены ее репутация, целомудрие и возможный скандал. С Тони все проще: в данном случае ставкой являлось только ее сердце. Она отдавала себе отчет, чем рискует, однако не боялась риска ради приключений, какие бы Тони ни приготовил для нее. И не боялась того, что собиралась сделать для него.

Карета остановилась, дверца открылась, и Тони просунул голову внутрь.

— Чудесное утро для приключения, леди Уилмонт. — Он улыбнулся и помог ей выйти из кареты в пустынном месте парка у дальнего конца озера Серпентайн, где она прежде никогда не бывала. Почти как незнакомая страна. Как волнующе. Что придумал этот мужчина?

— Действительно чудесное, лорд Сент-Стивенс. — Она задержала свою руку в его руке чуть дольше, чем надлежало, и посмотрела ему в глаза. Ее сердце учащенно забилось. — И где же мое приключение?

Он взял ее под локоть.

— Вы имеете в виду ваше необычайное приключение?

— Разумеется.

— Я вижу, вы полны решимости. — Он обогнул вместе с ней карету. — Кажется, приключение, а я убежден, что его можно отнести к категории необычайных, уже начинается.

Она проследила за его взглядом и резко остановилась:

— Что это?

— Ну, Делия, ты прекрасно знаешь, что это. — Его губы тронула удовлетворенная улыбка.

— Верблюд, — медленно произнесла она.

Очень большое светло-коричневое животное стояло около дороги, спокойно что-то жуя с довольным видом, но Делия заподозрила, что здесь кроется какая-то уловка. Такое огромное создание не могло долго оставаться совсем спокойным. Кроме того, она вычитала где-то, что верблюды — недоброжелательные животные. Улыбающийся погонщик держал поводья, и она надеялась, что держал он их крепко. Делия видела верблюдов только нарисованных в книжках или на картинах, изображающих пустыню. Она не представляла, что они могут быть такими большими и грозными.

— Да, действительно верблюд. — Тони отошел и раскинул руки на всю ширину, показав размеры огромного животного. — И он твое первое необычайное приключение.

— Прелестно, — тихо отмстила Делия.

— Ты говорила, что хотела бы покататься верхом на верблюде. — Тони снова развел руки, и Делия готова поклясться, что ей послышалось, будто бы издалека донесся трубный звук фанфар. — Вот он перед тобой.

— Я вижу. — Боже, какой он огромный. — Могу я поговорить с тобой? Наедине?

— Конечно. — Тони взглянул на погонщика и понизил голос, обращаясь к нему: — Она очень взволнована увиденным.

— Понимаю, милорд. — Мужчина продолжал улыбаться.

Делия зашла за карету, и Тони последовал за ней. Сложившаяся ситуация выглядела нелепо и смешно. Неужели он мог хотя бы на мгновение представить, что она воспользуется таким предложением?

Делия резко повернулась к нему:

— Ты с ума сошел?

— Да, я без ума от желания и страсти. — Он широко раскрыл глаза. — Возможно, даже от любви.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже