— Как ты можешь не понравиться? — Он покачал головой. — Если твои слова — правда, то Уилмонт либо ненормален, либо глуп, либо и то и другое.
— Приятные слова, однако… Он снова засмеялся.
— Я думаю, что все так и есть. — Он протянул руки и привлек ее в свои объятия. — А сейчас я предпочитаю лучше поговорить о том, каким привлекательным я нахожу изгиб твоей шеи, или о том, как интригующе ты задерживаешь дыхание, когда я прикасаюсь к тебе определенным образом…
— Тони! — Она тоже засмеялась, противореча себе.
— И несмотря ни на что, мне более всего хочется уложить тебя в постель и развеять твои страхи по поводу того, что ты можешь не понравиться мне. — Он потерся носом о ее шею. — Я все-таки думаю, что мы не можем продолжить, пока ты не расскажешь мне все.
— Мне нечего особенно рассказывать. — Ей удивительно легко стало говорить, находясь в его объятиях.
Я переспала с Чарлзом, и мы поженились.
— Потом?
— Да, потом, — решительно подтвердила Делия и, приподняв подбородок, посмотрела ему в глаза. — Полагаю, ты не станешь комментировать мои слова, поскольку мы еще не женаты и в нашем случае брак тоже будет потом.
— Я не собирался ничего говорить. Но мне обидно слышать, что ты могла подумать такое.
— Извини. — Она высвободилась из его объятий. — Так вот… — Делия замолчала, собираясь с мыслями. Затем обхватила себя руками и начала ходить по комнате. Она еще никому ничего не рассказывала о своем браке, даже своей сестре. — После свадьбы, казалось, я перестала интересовать его. Его целиком поглощали собственные мысли, он стал резким и даже холодным. Он почти не бывал дома.
— И ты решила, что все это происходило потому, что он разочаровался ночью, проведенной с тобой?
— Да, то есть нет. Я не знаю. — Она тяжело вздохнула и посмотрела на него. — Я понимаю, что все звучит нелепо, но поначалу я так и думала. Однако, хотя общение с Чарлзом в постели оказалось не таким великолепным, как я предполагала, нельзя сказать, что у меня остались… неприятные ощущения.
Тони подавил улыбку.
— Как интересно.
— Я полагала, что в дальнейшем будет лучше.
— Конечно, — тихо согласился Тони.
— Мне казалось, что неудовлетворенность появилась потому, что между нами не возникло любви…
— Значит, ты не любила его? — спросил он обыденным голосом, хотя глаза его напряженно блестели.
— Я знаю, что мое признание выглядит ужасно и ты можешь счесть меня легкомысленной, хотя на самом деле все не так. — Делия расправила плечи и смело посмотрела ему в глаза. — Да, я не любила его, и он тоже не любил меня, но я думала, что мы нравились друг другу. По крайней мере сначала. — Она покачала головой. — С нами произошла ужасная ошибка, и с каждым днем нашего брака я все более и более убеждалась в ней, но…
— Ты никогда не желала его смерти, — тихо вставил Тони.
— Никогда. — Она вздохнула. — Тем не менее я долгое время винила себя. Как будто его смерть явилась прямым результатом того, что я сделала, неким наказанием, ужасной судьбой, может быть, потому что я оказалась не такой, какую он желал. Или потому что отпустила его. Или потому что вообще вышла замуж за него. Или потому что не любила его.
— Ты ни в чем не виновата: ни в его поведении, ни в его смерти.
— Я знаю, — решительно ответила она. — Но потребовалось несколько месяцев, чтобы свыкнуться с такой мыслью, и я не уверена, что до конца осознала это, пока не вернулась в его дом, который теперь стал моим.
— Понятно, — задумчиво произнес Тони. Она пристально посмотрела на него:
— Ты все еще хочешь жениться на мне?
— Я не знаю. Сердце ее упало.
— Очень хорошо, тогда…
— Я предпочитаю пока воздержаться от принятия решения… скажу потом. — Его голос звучал холодно, но глаза насмешливо блестели. — В случае если ты действительно разочару…
— Тони!
— Мне не хотелось бы соглашаться на брак, чтобы потом обнаружить…
— Ты ужасно безнравственный человек, лорд Сент-Стивенс.
— Ты повторяешься, и тебе следует осторожно высказывать свои мысли, потому что я начинаю верить в них.
— Правильно делаешь! — резко выпалила она. — Я излила тебе свою душу. Рассказала то, что никогда никому не рассказывала…
— Ты знаешь, что, когда ты стоишь вот так и на тебя падает свет из окон, твоя тонкая сорочка становится совершенно прозрачной?
— Боже! — воскликнула она и тотчас повернулась к нему спиной. — Ты мог бы по крайней мере не смотреть.
— Не говори глупости. Я, наоборот, не могу наглядеться и должен сказать: вид довольно привлекательный.
— Если ты истинный джентльмен, то не стал бы смотреть, — вымолвила она, повернувшись через плечо.
— Тебе чертовски повезло, что я не такой. — Прежде чем она успела возразить, он подхватил ее на руки и отнес назад к постели. — Я лишь недавно получил титул лорда и смутно представляю, как должен вести себя титулованный лорд. Однако в данном случае характеристика «истинный джентльмен» кажется мне весьма сомнительной.
Он бросил ее на постель.
— Кроме того, ты сама сказала, что я ужасно безнравственный человек. — Он склонился над кроватью и обхватил Делию одной рукой.
— Ты говорил, что ты консервативный и со старомодными взглядами.
Он усмехнулся:
— Я лгал.