— И кто же принял участие в этом вашем собрании? — Ленгфорд, видимо, хотел выглядеть ироничным, но в вопросе снова прозвучало любопытство.
— Так… Эстер, Глэдис, Ирта и Мора Дав, — Нола сделала вид, что вспоминает имена. — Ах, да… Еще миссис Элери.
Райнхарт перевел взгляд на поднос.
— Берта Элери? О, это известная в наших краях особа. Могу поспорить, что именно Берта решала, кто какие пожертвования получит.
Нола не сдержала улыбку.
— Вы угадали. Кто, когда и в связи с чем.
Ленгфорд Райнхарт взял бутерброд с мармеладом.
— Берта созывает собрания исключительно для того, чтобы остальные женщины одобрили принятые ею решения. И, если им удастся это сделать, повлияли на мужчин на своих фермах, — он откусил большой кусок и потянулся к чашке с чаем.
— И опять вы угадали. Мистер Райнхарт, вы хорошо ее знаете?
— Когда-то знал хорошо, и похоже на то, что с тех пор Берта нисколько не изменилась.
— Она спрашивала о вашем здоровье.
— Мое здоровье миссис Элери совершенно не интересует, смею вас уверить. Просто Берте до всего есть дело.
Удивительно — они разговаривали не сказать чтобы как добрые друзья, но и без злобы друг на друга. Нола решила развить этот успех.
— Миссис Элери уже знала кое о каких моих предложениях. Я думаю, что то, что я говорила вчера, тоже не нашло у нее одобрения.
Хозяин поместья пожал плечами.
— Зачем вы вообще что-то предлагали?
Нола озадаченно посмотрела на него.
— Затем, что я хочу помочь, если смогу.
— Это мне уже понятно. Мисс Грейсон, вы, наверное, удивитесь, но меня интересует, как идут дела на других фермах. Вы со мной не поделитесь новостями?
— Насколько я знаю, дела идут по-разному, хотя говорить о том, что у кого-то все в порядке, не приходится. Отчасти я поехала в Джулиа-Крик, чтобы узнать об этом.
— Вам не хватает общества.
— Я в обществе, хотя оно более малочисленно, чем раньше. Просто мне было любопытно посмотреть на женщин, которые живут по соседству. Здешние реалии предъявляют к людям определенные требования, и в первую очередь это касается женщин. Я знаю, что этому мне предстоит учиться, но одно поняла уже сейчас. Вознаграждение за такую учебу тоже будет особым.
Ленгфорд Райнхарт понял, что имела в виду эта странная женщина, столь непохожая на других. Однако то, что дама, прибывшая в их глушь из большого города, да не просто города — европейской столицы, сумела так тонко и точно это почувствовать, поразило хозяина австралийской фермы. Он не выдержал искушения и спросил англичанку прямо:
— Как же вы пришли к такому выводу?
Нола минуту подумала.
— Помочь Мэри во время родов было испытанием, которое никогда бы не выпало мне на долю в Лондоне. Уверенность этой женщины в том, что я спасу ее ребенка, была очень страшна для меня, но одновременно придала огромную силу. Силу сделать все, что я смогу. И еще вот что, вы не поверите, но ответственность, которую я чувствую за детей Галена Хетфорда, внове для меня самой. Здесь я нужна им каждую минуту, а не только во время занятий.
Нола Грейсон подошла к окну и выглянула во двор. Райнхарт молчал.
— Впрочем, все это сложно. Я и сама не все понимаю, — она снова повернулась к постели Ленгфорда.
Однако этот человек услышал даже больше, чем она хотела донести до его сознания. Учительница заметила, что на Райнхарта нахлынули какие-то свои воспоминания, и тут же сменила тему.
— Берта Элери дала мне понять, что я рискую своей репутацией, потому что приехала в Австралию одна, без компаньонки, и живу здесь среди мужчин.
Нола Грейсон заметила, что при упоминании о том, что она могла появиться на его ферме с компаньонкой, в глазах Ленгфорда плеснулся ужас. Сама она еле удержалась от того, чтобы не рассмеяться, живо представив, как Хэнк привозит в поместье двух женщин.
— А что вы сами думаете об этом?
Нола посмотрела на своего работодателя с удивлением.
— Вы полагаете, меня может интересовать чье-то мнение по этому поводу?
В глазах старика появилась искра смеха. Сам для себя он вынужден был признать, что эта женщина — совершенно необыкновенная особа. С тех пор как она появилась на его ферме, Нола Грейсон каждый день преподносит сюрпризы.
Англичанка перевела их беседу в практическое русло.
— Как сегодня ваше колено? Вы позавтракали? Тогда позвольте мне его осмотреть.
Отек почти спал — это было ясно обоим. Нола посмотрела в глаза хозяину поместья и очень серьезно сказала:
— Вы должны вставать и понемногу ходить. Сначала, конечно, по комнате, а потом будете спускаться на первый этаж.
— Я не могу, — возразил Райнхарт.
Он понимал, что в последние несколько дней его жизнь приняла новый оборот, и не был уверен в том, что готов вернуться туда, откуда добровольно ушел десять лет назад. Себе Ленгфорд Райнхарт должен был сказать честно — он боится этого возвращения, но у Нолы Грейсон было по данному поводу собственное мнение.
— Можете. Я видела, как вы стояли у окна.
Она была уверена, что Ленгфорд будет сопротивляться, но решила твердо стоять на своем. Конечно, чтобы хозяин поместья побыстрее встал с постели и занялся делами, нужна была веская причина. Очень веская.