Читаем Женщина на все времена полностью

Хетфорд едва смог скрыть улыбку. Кажется, неприятный разговор закончен — он сумел ей все объяснить.

— Я слушаю!

Нола несколько секунд молчала, спрашивая себя, не значит ли эта подавленная улыбка, что он в душе смеется над женщиной, осмеливающейся давать ему советы.

— Когда я ехала в Австралию, мы высаживались именно в Сиднее. В порту я видела корабли, которые перевозили скот. Я сначала не поняла, почему на борту овцы, а спросить мне было некого. Прибыв в Мериборо и увидев, как там грузят стадо, я догадалась, в чем дело. Видимо, в вашей стране самый короткий путь иногда бывает по морю. Я, конечно, мало что понимаю в животноводстве, но могу засвидетельствовать, что овцы, отправленные морем, прибыли в Сидней в хорошем состоянии. Условия на корабле не идеальны и для людей, я это знаю по собственному опыту, а для овец они были, вероятно, еще хуже. Тем не менее животные будут чувствовать себя не хуже, чем те, которых гнали тысячу миль, да и время вы сэкономите.

Хетфорд слушал молодую женщину очень внимательно.

— Перевозить овец морем стали совсем недавно, — на лбу управляющего поместьем появились морщины. — Нужно посчитать стоимость перевозки и все остальные расходы и сравнить их с теми, что мы понесем, если погоним стадо сами. Однако ваша идея заслуживает того, чтобы о ней подумать. Спасибо.

Нола обрадовалась, что Хетфорд принял ее предложение всерьез, ей только было жалко, что она не продумала все хозяйственные аспекты.

— Да, о стоимости перевозки морем и о многом другом я не подумала, но я ведь не знаю всех тонкостей. Скорее всего, это действительно дорого. Нужно ведь позаботиться и о людях, которые будут следить за стадом. Обойдется недешево.

Теперь, немного подумав, Нола решила, что Ленгфорд Райнхарт не сможет себе позволить такие траты. Как будто прочитав ее мысли, Гален Хетфорд возразил:

— Вы, наверное, обратили внимание на то, что большинство комнат в доме Ленгфорда пустует. Это произошло после того, как его жена… Ну, словом, он продал многие предметы обстановки, которые были ей дороги. Ленгфорд не мог вынести постоянное напоминание о… Во всяком случае, он выручил за все это немало денег, так что у нас еще есть сбережения. Даже немалые.

Нола Грейсон понимающе кивнула.

— Продано, однако, далеко не все. Уж и не знаю почему, Ленгфорд просто велел перетащить много мебели на второй этаж. Тогда он сказал, что хочет отремонтировать комнаты внизу, но так ничего и не было сделано. Я несколько раз спрашивал его об этом, но потом прекратил. А картины, украшения и фарфоровые безделушки, много личных вещей, которые любила его жена, он практически все продал.

Нола слушала внимательно, но по ее лицу Гален Хетфорд видел, что молодой женщине такие объяснения вряд ли кажутся разумными. Он счел нужным высказать по этому поводу свое мнение:

— Ленгфорд Райнхарт, безусловно, болен. Он очень изменился с тех пор, как потерял жену, — это было сказано таким тоном, что дальнейшие расспросы исключались.

Гален Хетфорд решил, что то, за чем он, собственно, приходил, благополучно разрешилось, да и об остальном они поговорили достаточно. Пора уходить. Он попрощался, но Нола удержала его.

— Можно мне задать вам еще один вопрос?

Хетфорд насторожился.

— Да, пожалуйста.

— Когда я вчера искала Шеннон, я видела странный холмик. Мне показалось, что это могила. Скажите, пожалуйста, кто там лежит?

Молодая женщина смотрела на Хетфорда не отрываясь. Он прикрыл глаза и отвернулся. Было похоже, что вопрос застал его врасплох. Наконец Гален спокойно ответил:

— Там может лежать кто угодно. За все эти годы у нас перебывало немало работников.

— И вы похоронили одного из них, не поставив на могилу крест или по крайней мере табличку с его именем? В это трудно поверить.

— Я не очень хорошо понял, о каком именно месте вы говорите. Вы уверены, что это была могила?

— Безусловно. Могилу трудно с чем-нибудь перепутать. Полагаю, Хэнк Бредли тоже ее видел.

— Ах вот как! Я его спрошу. Действительно интересно. Нужно навести справки. Возможно, это какая-то старая могила. Может быть, она уже была там до того, как я попал на ферму Ленгфорда. А может быть, это захоронение аборигенов?

Других объяснений не последовало, и Ноле пришлось удовлетвориться этими. Несомненно было одно — Гален Хетфорд побледнел, когда она упомянула об этой могиле. Учительница была убеждена в том, что он знает, чья она. Там лежит Эмили.


Нола на правах раненой осталась отдыхать у себя в комнате, но она и на самом деле чувствовала слабость. Вскоре к ней заглянул Хэнк Бредли. Молодая женщина обрадовалась этому визиту. Она отложила в сторону книгу, которую читала, и приветливо улыбнулась.

— Ну по крайней мере вы уже не такая бледная, — в голосе Бредли, улыбнувшегося ей в ответ, явно чувствовалось удовольствие.

— Не беспокойтесь обо мне, Хэнк. Присаживайтесь, пожалуйста.

— К сожалению, я ненадолго, — глаза Бредли смеялись. — Мне нужно лечь спать пораньше. Завтра мы с Галеном едем в Винтон.

— В Винтон?

Хетфорд ничего ей об этом не сказал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы