Читаем Женщина с Мальты полностью

Что-то звякнуло, ударившись о железную спинку кровати. Браслет на руке Хунг. На браслете болтались ключи от наручников, которыми он был пристегнут к кровати. Хунг освободила его правую руку. Она очень не хотела его терять.

— Смотри, Сэм, как я доверяю тебе. Вместе мы создадим новую могучую империю. Свою империю. Ты будешь императором.

Ее лицо на мгновение даже стало мягким. Но Дарелл не заметил этого и не слышал ее слов. Он свободной рукой схватил Хунг за горло и с ненавистью сжал пальцы, вложил все силы и ненависть. Она издала булькающий звук. Свалилась с него на кровать; она сопротивлялась очень слабо. Он спокойно и с упоением наблюдал, как гаснут ее глаза, покрываются мутной пеленой. Дарелл отпустил ее и потянулся к браслету. Она свалилась на пол, как мешок, с глухим стуком. Дарелл с трудом дотянулся до ее запястья, сорвал ключи, отстегнул и левую руку, стал искать в темноте замок наручника, держащего ногу. Хунг неподвижно лежала на холодном полу, волосы разметались. Дарелл освободил ноги.

Он встал, шатаясь и дрожа, отошел от кровати. Хунг не шевелилась, но убедиться, была ли она мертва, Дарелл не мог: не было времени.

В дверь тихо и деликатно постучали. Мужской голос на китайском языке позвал Хунг. Он не ответил. Ему нужна одежда. Он же голый. Дарелл думал о себе почему-то в третьем лице. Одежда нашлась на стуле. Дарелл быстро натянул брюки и свитер, обулся. Стук повторился.

— Мадам Хунг! Лодка прибыла.

Дарелл стал искать пистолет и не нашел. Опять постучали, но уже громко и настойчиво. Дверь была прочной, ключ вставлен в замочную скважину с его стороны. Дарелл нащупал тяжелый медный подсвечник, на цыпочках вернулся к двери, повернул ключ и замер. Дверь с грохотом раскрылась и в комнату вбежал китаец. В темноте он не заметил Дарелла. Сэм свистнул. Когда китаец резко повернулся к нему, Дарелл наотмашь ударил подсвечником по лицу. Китаец согнулся, и тогда Дарелл треснул по шее. Китаец безмолвно свалился. Дарелл обыскал его, нашел пистолет и выбежал.

Со всех сторон слышались тревожные голоса. Дарелл оказался в широком коридоре; он пробежал мимо множества дверей. Люк тоже был открыт, но в камере пусто. Генерала, значит, переправили на яхту. Приближался топот. Дарелл приготовился отстреливаться до последнего, но вдруг со стороны каменистой площадки раздались выстрелы.

Глава 24

Дарелл припал к стене, вогнал патрон в патронник, затаил дыхание. Донесся рокот моторной лодки. На улице было очень темно; из башни вела только одна дверь наружу и через нее необходимо пройти.

Прозвучало еще несколько одиночных выстрелов, топот. В пыточную заглянул полковник Скол.

— Господин Дарелл! — закричал он, увидев Сэма. — Наконец-то! Я искал вас! Теперь вы в безопасности!

— Я уже сам освободился без вашей помощи, — проворчал Дарелл. — А вы бросьте пистолет, полковник.

— Не доверяете, господин Дарелл? Но все же я рад видеть вас живым.

— Я, признаться, тоже немного рад, — съязвил Дарелл. — Где генерал?

— Наши птички упорхнули. Хунг взяла генерала с собой на яхту. Им удалось уплыть на моторной лодке. — Полковник шмыгнул носом. — Но я отбил у них Пероззо и Бертолини. С ними все нормально. Еще я взял ее помощника. Он боится ее больше, чем нас.

С берега снова раздались выстрелы. Дарелл, оттолкнув Скола, бросился к двери, выскочил на улицу. Холодный ветер с силой ударил ему в лицо. Голова у Дарелла соображала туго, ныл затылок, болели руки. «Значит, и на этот раз она выжила! Что станет с Дэйдри и генералом?»

— С тобой все нормально, господин Дарелл?

— Терпимо. А ты, полковник, уверен, что видел Хунг?

— Конечно, ее я не спутаю ни с кем. А что она хотела от тебя?

— Добивалась любви.

— Что? — изумился полковник. Дарелл не стал повторять, а спросил:

— Сколько у тебя людей?

— Было трое. Двоих ранили. Ее китайцы хорошо стреляют. Один из моих не выживет: ранили в живот. На яхте у нее должны быть люди.

— Где яхта?

— Пришвартована в соседней бухте.

— Где майор Вон?

— Мы, как бы это сказать, — сибиряк помолчал, подыскивая нужные слова, — у нас с ним возникли некоторые разногласия. Он хотел тебя вычеркнуть из игры. Сам понимаешь, как. Он решил сам захватить яхту. Но я заинтересован в тебе и в твоем шефе, господин Дарелл. Хунг достала документы генерала?

— Не думаю.

— Он вынес пытки?

— Не знаю, — неопределенно ответил Сэм.

— Да, — задумчиво протянул Скол. — Риченко, иди сюда.

— Слушаю, полковник.

— У нас появился союзник. Я думаю, господин Дарелл присоединится к нам? — Скол весело улыбнулся. — Что скажешь, Каджин?

— Пока согласен, но никаких гарантий.

— Пока сойдет, — в тон ему ответил Скол и сразу стал серьезным.

Они бежали к бухточке, в которой стояла яхта «Восточный ветер». Присели отдышаться.

— Я не думал, что снова увижу тебя живым, Сэм, — мрачно сказал итальянец. — Нас спас полковник. Прости, Сэм, пришлось прибегнуть к помощи русских. У тебя какой-то странный вид.

— Да нет, все нормально.

— Ты видел Хунг?

— Как тебе сказать? Она домогалась меня. Но лучше не болтай, Карло, а то слишком похабно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже