Читаем Женщина с Мальты (сборник) полностью

Чарли Милс, прибывший из Парижа, был экспертом по безопасности. Том Дамон, высокий, очень ответственный человек, говорил на многих языках: на русском, китайском, арабском, знал наречия, на которых говорили в Феззане и Триполи. Дамон с Милсом, пригнувшись, пересекли дорогу, через минуту скрылись за дюной. Вокруг был только песок. Великое море песка, который бесконечно передвигался из-за напора ветра.

Кефи дрожал от утреннего холода, исходящего от песка.

— Что дальше? — спросил он Сэма.

— Спокойно, ты сильно нервничаешь.

Кефи доставили из Софии, где он работал в качестве специалиста-подрывника в центре К-секции. Несмотря на ирландское происхождение, у Кефи были мощные скулы и яркий блеск в зеленоватых глазах. Дарелл посмотрел на четвертого члена его группы. Высокий и сильный, Пероззо работал акробатом, в группу назначен шифровальщиком, итальянец отлично метал ножи, но самое главное — знал местность как пять пальцев. Пероззо уехал из Рима самым последним. Он выглядел старше всех. С пятнадцати лет Пероззо жил с родителями в Ливии. Тогда в Италии правил Муссолини, а Ливия была итальянской колонией. Его юность прошла в Триполи. После войны он вступил в Ф-2, чтобы его перевели в К-секцию.

— Ты помнишь это место, Карло? — спросил его Сэм.

— Да, вспоминаю. Это место называли виллой Контессы Бертолини. Старая-старая леди, но богатая, как Крез. Я тогда был еще мальчишкой.

— Ты был на самой вилле?

— С отцом. Он привозил им фрукты и овощи из Триполи с рынка.

— Ты уверен, что помнишь схему виллы?

— Уверен.

— Отлично. — Дарелл поправил на плече автомат и закрепил получше передатчик.

Кефи спросил, имея в виду рацию:

— Почему бы нам не сообщить на «Хаммер Смит», что мы благополучно добрались до берега?

— И навести на нас «миги»?

— Черт возьми, но вокруг тишь да гладь.

— Это только кажется.

Милс с Дамоном давно скрылись на той стороне дороги. Кефи вытряхнул песок из ботинка, и все рысцой побежали вдоль дороги. С юга подул горячий ветер, бросая песок в лицо. Темные волосы Пероззо красиво развевались на ветру. За пять минут они добежали до последней дюны перед виллой. За ней открывался пляж, а дальше — сама вилла. Сэм оглянулся на море. Маленький прибой тихо бился о берег. Вода была удивительно синей. Лодку, на которой они приплыли, отсюда не видно. Дарелл приказал Кефи и Пероззо спрятаться за дюной, а сам расстегнул бинокль и стал рассматривать виллу.

— Когда она умерла? — спросил он итальянца.

— Контесса? Давно.

— Кто стал ее наследником?

— Не знаю. Но в любом случае новое революционное правительство скоро национализирует всю частную собственность, даже короля Идриса.

Вилла выглядела очень старой. Стены дома в центре огражденной территории были ослепительно белыми, на окнах розовые ставни, ограда высокая и тоже белого цвета. Большая веранда, узкие окна, занавешенные тяжелыми шторами. В саду много зелени, рядом бассейн. По саду бегала немецкая овчарка, нюхая землю. Должна быть еще одна. Все-таки Фишер был прав. Кефи по-прежнему дрожал, лежа рядом с ним на песке.

— Тебе холодно?

— Нет.

— Дай сюда автомат, — потребовал Сэм.

— А что такое?

— Давай.

— Пожалуйста. — Он отдал Сэму оружие.

Дарелл передал его итальянцу, приказал нести. Ирландец из Софии рассердился, у него даже голос задрожал:

— Ты думаешь, что я…

— Замолчи.

Дарелл опять внимательно осмотрел местность. Узкая дорога отходила от главного шоссе и вела к вилле, упираясь в большие высокие ворота. Они казались неприступными — сделаны из кованого металла. Тени стали укорачиваться по мере того, как поднималось солнце. Участок земли на другом конце виллы залило солнечным светом. Вдруг Дарелл заметил голову человека. Он стоял рядом с забором, виднелась только голова. Человек потянулся и зевнул.

— Что-то едет по дороге, — тихо сообщил итальянец. — Кажется, грузовик.

В тот же момент Сэм увидел в бинокль Чарли и Тома. Они осторожно приближались к забору с другой стороны, не видели грузовика, но шум мотора заставил их залечь. Грузовик быстро приближался к ним.

— Это, наверное, машина, везущая овощи и фрукты на виллу из Триполи, когда-то мой отец возил, — предположил Пероззо. — За многие годы порядок здесь не изменился.

— Все меняется, Карло. Но сейчас мы проверим твою версию.

— Он уже близко.

Грузовик был армейским, шестиколесным, с дощатым кузовом. Ветер трепал брезент, покрывающий кузов. Солнце било Дареллу в глаза, и он не мог разглядеть, сколько человек в кабине.

— Его надо остановить, — решил Сэм.

— Мы спокойно можем применять оружие?

— Да, но девушку не трогать.

— Что ты темнишь, начальник? Ты можешь объяснить, для чего все это?

— Вы знаете все, что вам надо. Напрасно никого не убивайте, а девушку не трогайте в любом случае.

— Верни мне автомат, — потребовал Кефи.

Дарелл посмотрел на его мрачное лицо. Ему не понравилось выражение зеленоватых глаз. Пероззо с неприязнью бросил автомат к ногам Кефи.

— Пошли, — скомандовал Сэм.

Они быстро, не пригибаясь, побежали к грузовику, повернувшему с шоссе к воротам.

Глава 2

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже