В темноте я на ощупь добрался до двери, приоткрыл ее и прислушался. Лунный свет проникал через окна, слабо освещая спальню с двумя застланными пустыми кроватями. Из спальни я проник в столовую. Воздух в обеих комнатах был затхлый. Тонкий слой пыли покрывал мебель, как обычно в запертых помещениях. В комнате находились стол, радиоприемник, большой книжный шкаф, забитый фолиантами, у которых еще уцелели обложки. Стол занимали сифон, хрустальный графин и четыре бокала, перевернутые вверх дном на подносе. Рядом с ними стояла фотография в серебряной рамке, запечатлевшая мужчину и женщину средних лет с круглыми здоровыми лицами и веселыми глазами. Они смотрели на меня так, будто мое присутствие им не мешало. Я понюхал жидкость в графине. Она оказалась шотландским виски, и я отхлебнул немного прямо из горлышка. От этого моей голове стало хуже, но общее самочувствие улучшилось. Включив свет в спальне, я заглянул в шкаф. Там висели мужские костюмы. Карточка на полке уверяла, что хозяина зовут X. Г. Тальбот. Подойдя к бельевому шкафу и порывшись в нем, я отыскал голубую рубашку. С виду она казалась немного маловатой. Я отнес ее в ванную, разделся, вымыл лицо и грудь, растер волосы мокрым полотенцем и надел обнову. Потом я вылил на себя изрядное количество одеколона мистера Тальбота и воспользовался его щеткой для головы и расческой.
Если от меня еще и воняло джином, то уже значительно меньше. Воротничок не застегивался, и я нашел в шкафу темный галстук. Надев пиджак, я взглянул на себя в зеркало. Вид у меня был чересчур бодрый для четырех утра, особенно учитывая пожилой возраст мистера Тальбота. Чересчур бодрый и трезвый. Я немного взъерошил волосы, развязал галстук, вернулся к графину и постарался свою трезвость уничтожить. Затем я закурил хозяйскую сигарету, искренне надеясь, что чета Тальбот проводит время лучше и веселее меня. Я рассчитывал, что в будущем еще сумею зайти к ним в гости. Приоткрыв дверь в коридор, я выглянул наружу, не вынимая сигареты изо рта. Конечно, я и не мечтал удрать. Просто мне казалось, что сидеть и ждать, пока полицейские обнаружат разбитое окно в ванной, нисколько не лучше.
В коридоре кто-то кашлянул, и я вздрогнул. Человек посмотрел на меня и приблизился. Это был маленький тощий мужчина в тщательно выутюженном полицейском мундире. У него были рыжие волосы и красные глаза альбиноса. Я зевнул и лениво спросил:
— Что здесь случилось, господин полицейский?
Он продолжал глядеть на меня, не отрываясь.
— Небольшое приключение в соседнем номере. Вы не слышали ничего подозрительного?
— По-моему, слышал. Я только что вернулся.
— Немного поздновато,— засмеялся он.
— Это дело вкуса,— возразил я.— Так вы говорили о приключении в соседнем номере?
— Там находится одна дама,— кивнул он.— Вы ее знаете?
— Кажется, видел.
— Ну, тогда вам придется посмотреть на нее снова.— Он сдавил свое горло пальцами, вытаращил глаза и неприятно захрипел.— Вот в таком роде. Что же вы слышали?
— Ничего особенного, кроме стука.
— Понимаю. Ваша фамилия?
— Тальбот.
— Минуточку, мистер Тальбот. Подождите немного.— Он подошел к открытой двери соседнего номера, в котором горел свет, и закричал: — Сержант! Здесь сосед обнаружился.
В коридор вышел и остановился, глядя на меня, высокий мужчина. Здоровенный блондин с голубыми глазами стального оттенка. Де Гармо. Только этого мне и не хватало.
— Вот он, человек, живущий рядом,— доложил маленький аккуратный полицейский.— Его зовут Тальбот.
Де Гармо по-прежнему смотрел на меня, но его ядовито-голубые глаза ничего не выражали. Потом он стремительно шагнул вперед и втолкнул меня своей лапой в комнату. Затем, обернувшись, приказал:
— Запри дверь, Коротышка.
Маленький полицейский подчинился.
— А теперь,— лениво процедил де Гармо,— возьми его на мушку.
Коротышка мгновенно открыл кобуру, вытащил пистолет и направил на меня.
— Ну и люди,— грустно вздохнул он.— Ну и люди! Как вы догадались, сержант?
— Значит, собирались удрать?— спросил де Гармо, не спуская с меня глаз.— Хотели сойти вниз, купить газету и смыться?
— Ну и люди! — твердил свое Коротышка.— Дегенерат! Сорвал с девушки платье и задушил, представляете, сержант? И как вы догадались?
Де Гармо молчал. Лицо его было неподвижно, как гранит.
— Конечно он убийца,— продолжал Коротышка.— Только посмотрите, сержант. Помещение уже сто лет не проветривалось. Взгляните на пыль, вот, на книжном шкафу. Часы давно остановились. Он попал сюда... позвольте мне проверить. Я через минуту вернусь, сержант.
Он поспешил в спальню и начал там рыться. Де Гармо не шевелился. Вскоре Коротышка появился опять.
— Он пробрался через окно ванной. Там лежит разбитое стекло и страшно воняет джином. Помните, сержант, как воняло джином в той комнате? А вот его рубашка. Понюхайте только!
Он потряс рубаху, и помещение тотчас наполнилось запахом джина. Де Гармо бросил на нее короткий взгляд, распахнул мой пиджак и уставился на голубую рубашку хозяина.
— Я все понял! — воскликнул Коротышка.— Он стибрил ее у того парня, который здесь обитает. А вы поняли, сержант?
— Все ясно.