Уэббер разглядывал кончик своего пальца.
— Но доктор Нйкогда не был ее мужем, в отличие от де Гармо,— неожиданно заявил он.— Должен вам сказать, что она превратила его жизнь в настоящий ад. Многие отрицательные черты характера он приобрел именно благодаря ей.
Я немного подумал.
— Теперь мне открылись вещи, о существовании которых я раньше и не подозревал. А что из себя представляла эта девушка?
— Исключительно хитрое и ловкое создание. Она умела обращаться с мужчинами, те буквально ползали у ее ног. Де Гармо убил бы всякого, кто осмелился бы говорить о ней дурно. Она с ним' развелась, но он по-прежнему ее любит.
— Ему известно, что она умерла?
Помолчав несколько секунд, Уэббер сказал:
— По-моему, нет. Он бы не сумел этого скрыть.
Я встал и наклонился к нему через стол.
— Послушайте, капитан, вы не шутите?
— Нисколько. С некоторыми мужчинами женщины могут делать все, что пожелают. И если вы полагаете, что де Гармо искал ее со злыми намерениями, то вы глупы, как бревно.
— Я ничего подобного не думал. Прежде всего, убийца женщины из озера должен был превосходно знать местность.
— Надеюсь, этот разговор останется между нами,— заключил капитан.— Я на вас рассчитываю.
Я кивнул, но обещать ничего не стал. Когда я уходил, он смотрел на меня устало и обеспокоенно. Машина моя ютилась возле здания ратуши среди полицейских автомобилей. Никаких повреждений я в ней не обнаружил. Кони не выполнил своих угроз. Я вернулся в Голливуд, в свою бристольскую квартиру. Было поздно, почти за полночь. В коридоре царила полная темнота. Где-то беспрерывно трезвонил телефон. Звонок зазвучал гораздо громче, когда я подошел к своим дверям. Даже не успев включить свет, я сразу взял трубку. Послышался голос Кингсли, задыхающийся, нервный и отрывистый:
— Боже, где вы шатаетесь? Уже несколько часов я пытаюсь вам дозвониться!
— Прекрасно. Я вернулся. В чем дело?
— Я получил от нее известия.
Я крепко сжал трубку и глубоко вздохнул.
— Говорите.
— Я тут неподалеку, буду у вас минут через пять-шесть.
Он дал отбой. Я еще немного подержал трубку в воздухе, затем медленно опустил ее на рычаг.
В дверь осторожно постучали. Я отправился открывать. В шотландском легком пальто с поднятым воротником и в желто-зеленом кашне Кингсли напоминал лошадь. Из-под надвинутой на лоб коричневой шляпы с широкими полями смотрели глаза больного животного. С ним пришла мисс Фромсетт. Она была без шляпы, и ее волосы блестели волшебным блеском. В ушах сверкали серьги в виде цветов гардении. Вместе с ней в комнату проник запах «Джиреллен-Регаль». Я запер двери и, указав на стулья, заметил:
— Думаю, что порция виски с содовой никому из нас не повредит.
Мисс Фромсетт опустилась в кресло и скрестила ноги. Потом закурила сигарету и, глубоко затянувшись, печально улыбнулась. Кингсли стоял по центру комнаты. Я подошел к буфету, сделал три коктейля и отнес гостям. Кингсли спросил:
— Где же вы были и что с вашей ногой?
— Это подарок от полицейских Вай-Сити. Они охотно оделяют граждан подобными сувенирами. А что касается моего местопребывания, то я сидел в тюрьме за езду в пьяном виде. И, судя по выражению вашего лица, скоро попаду туда снова.
— Не понимаю, о чем вы,— пробормотал Кингсли.— У меня нет времени для шуток.
— Очень хорошо, давайте будем серьезны. Что вам стало известно о жене, где она?
Он сел на стул, держа стакан в левой руке, затем сунул правую в карман и извлек оттуда синий конверт.
— Вы должны передать ей деньги,— заявил он.— Пятьсот долларов. Она требовала больше, но это все, что мне удалось достать, реализовав чек в ночном ресторане. Ей необходимо покинуть город.
— Какой город? — спросил я.
— Вай-Сити. Я не знаю, где она живет, но вы встретитесь с ней в ресторане «Павлин», расположенном на бульваре Аргуелло около Восьмой улицы.
Я посмотрел на мисс Фромсетт. Она по-прежнему глядела в потолок, будто явилась сюда только для того, чтобы проверить, нуждается ли он в побелке. Кингсли бросил конверт на шахматный столик. Я заглянул внутрь. Поскольку там действительно находились деньги, вся история приобретала какой-то смысл. Я оставил конверт на месте.
— Разве она не могла получить собственных денег? — спросил я.— Любой отель реализовал бы ее чек, а во многих вообще можно расплачиваться чеками. Или на ее банковский счет наложен арест?
— Не нужно так говорить,— с трудом произнес Кингсли.— Ее ищут. Не знаю откуда, но ей об этом известно. Может, по радио передавали? Вы не слышали?
Я ответил, что нет. У меня не было времени слушать полицейскую информацию по радио. Мне едва хватало его на живых полицейских. Кингсли сказал:
— Видимо, она не хочет рисковать. Чек можно было реализовать раньше, но не теперь.
Он поднял глаза и посмотрел на меня ничего не выражающим взглядом.
— Значит, сейчас она в Вай-Сити,— подвел я итог.— Вы с ней беседовали?