– Мне очень жаль было услышать о том, что случилось, – сказал представитель «Ай-Би-Би». – Очень, очень жаль.
– Хорошо, что теперь об этом можно говорить, – Бруно рассеянно поморщился. Банальность общих мест невольно опошляла воспоминание о прекрасной принцессе. С другой стороны, никто из присутствующих не мог искренне сочувствовать событиям, о которых до сей поры ничего не знал.
– Я ожидал худшего, – вмешался Кламмер, – но вижу, что ты в отличной форме.
Неизменная «Лаки Страйк» свисала у него из уголка рта. Он снял пиджак, ослабил галстук, но все равно пот катил с него градом. Никакие чудодейственные диеты, которыми он себя изнурял, были не в состоянии побороть одолевающую его тучность, особенно опасную теперь, когда ему перевалило за пятьдесят.
Бруно действительно выглядел отдохнувшим и спокойным, но Паоло Бранкати, хорошо его знавший, заметил углубившиеся морщинки в уголках глаз. Пережитое напряжение лишило его стальной взгляд привычного блеска, лоб был горестно нахмурен.
– Черт тебя побери! – воскликнул Кламмер. – Неужели в этой богом проклятой стране не существует кондиционеров? – Прямые светлые волосы прилипли у него ко лбу, голубые глаза слезились, на носу то и дело появлялись мелкие капельки пота.
– Попробуйте лимонного шербета, – посоветовал Хашетт, с наслаждением поглощая свою порцию.
– Терпеть не могу людей, не испытывающих проблем с теплообменом и гордящихся этим, как своим персональным достижением, – заявил Кламмер, потрясая сжатым кулаком. Он был необыкновенным человеком, специалистом высочайшего класса, говорил на «ты» с международным правом.
– Зато тебе следовало бы лучше относиться к самому себе, – мягко заметил Бруно.
– Зачем? Чтобы отправить к создателю тело в отличном состоянии? – с иронией парировал Кламмер. У него наблюдались все симптомы, описанные современной медициной: от гипертонии до ожирения и злоупотребления курением и алкоголем. Возможно, скрытой причиной, толкавшей его к саморазрушению, была неудача в браке. У него было мало друзей, и Бруно Брайан был одним из них.
– Можем считать предварительный раунд оконченным? – спросил Бруно, подходя к письменному столу.
– Разумеется. – Кламмер вроде бы успокоился и был готов к обсуждению главной проблемы, приведшей их всех сюда, в Пьяцца-Армерину.
Паоло Бранкати, маленький, худой, нервный, смуглый и темноволосый, взглянул на Барона близоруким взглядом из-за толстых стекол очков, а потом обнял его, не говоря ни слова.
Пока Бруно усаживался за письменный стол, вошел Кало, неся кувшин кофе со льдом. Поставив его на столик, чтобы каждый при желании мог обслужить себя сам, он выбрал себе место у дальней стены.
– Все вы знаете о том, что случилось, – начал Бруно, – и знаете, что происходит. – Ему не приходилось прилагать усилий для подбора слов, свободно приходивших ему на ум. Вытащив сигарету из настольного хрустального ящичка, он закурил. – Но есть еще два обстоятельства, о которых вы не знаете.
– Непредсказуемый Барон, – саркастически заметил Кламмер. Стоя у громадного окна с прикрытыми ставнями, через которые в полутемную комнату скупо сочился свет, он тщетно пытался обмахиваться носовым платком.
Бруно напрягся, и в его голосе зазвучали металлические нотки.
– Маари, – продолжал он, не сводя с Кламмера стального взгляда, – дочь князя Асквинды, убитая по трагической случайности, была моей женой.
Кламмер опустил глаза и до крови прикусил нижнюю губу. Бруно сделал паузу, чтобы дать всем троим время оправиться от шока.
– Тебе нужны извинения? – пробормотал Кламмер.
– Если бы от них был хоть какой-то прок. – В его спокойствии было что-то жуткое; на это прежде всего обратил внимание Бранкати, находившийся в самом глупом положении из всех троих: ведь он оказался не в курсе событий, происходивших прямо у него перед носом. В оправдание себе он признал, что Бруно способен провести кого угодно.
Солнце, проникавшее сквозь закрытые жалюзи, разукрасило золотыми полосами верхнюю часть книжного шкафа.
– У меня там остался сын, – объявил Бруно, опуская глаза, затуманенные выражением глубокой печали. – Его зовут Санни. Ему восемь лет. Он будет наследником Асквинды.
Хашетт представил себе Мартина, своего младшего сына, ровесника Санни, затерянным на краю земли, в карликовой стране, которую столько гигантов жаждали задушить в объятиях.
– Это ужасно, – сказал он.
– Давайте продолжим, – деловито предложил Вернер Кламмер. Он твердо знал, что всякие охи-вздохи ни к чему хорошему не приводят. Как старый полковой конь, заслышавший звук горна, вашингтонский забияка рвался в бой. В своей области он всегда был первым.
Бруно обвел всех значительным взглядом.
– Мы должны решить вопрос о выживании Бурхваны как независимого государства, потому что с ней связано будущее моего сына и его народа.
Кламмер взглянул на громадные напольные часы с маятником и сравнил время с тем, что показывал его карманный хронометр-луковица. Одни из двух врали.
– А конкретно? – спросил он, наполняя большой стакан ледяным кофе.