Читаем Женщины не любят ждать полностью

Потом сержант глянул на свои часы и вновь на Мицуи. Он не говорил ни слова о том, сколько времени дает ей на размышление, лишь показывал это всем своим поведением. Сидел он в свободной позе, не выказывая ни вражды, ни дружелюбия. Было ясно, что он просто полицейский, который несет свою службу – спокойно, без грубостей, но при необходимости будет действовать очень быстро и жестко.

Такого напряжения Мицуи выдержать не могла.

– Я буду говорить, – сдалась она.

– Говорите, – сказал Хуламоки.

– Неделю с небольшим назад этот человек пришел ко мне, – начала она.

– Кто?

– Он сказал, что его фамилия Бастион.

– Что ему было нужно?

– Некоторые услуги.

– Сколько он вам обещал?

– Сто долларов каждую неделю.

– Что вы должны были сделать?

– Впустить его в дом, когда госпожи не будет.

– И вы это сделали?

– Сделала.

– А что сделал он?

– Просверлил дырку в стене, вставил микрофон, протянул провода. Он велел вымести осыпавшуюся штукатурку и привести все в порядок, чтобы никто ничего не заметил.

– И вы это сделали?

– Сделала.

– Что дальше?

– Он установил записывающую машину и показал мне, как менять катушки. Каждые шесть часов надо было менять катушки.

– И это вы делали?

– Делала.

– Куда вы девали пленки, которые записывали?

– Клала в свою сумку.

– А потом?

– Отвозила их мистеру Бастиону.

– И что он с ними делал?

Она пожала плечами.

– И Бастион предоставил вам автомобиль?

– Да, чтобы я могла быстро привозить ему пленки.

– А камеру?

– Про камеру я ничего не знаю.

– Кто еще знал, что Бастион дал вам автомобиль?

– Никто не знал.

– Что еще вы делали для Бастиона?

– Больше ничего.

– Он заплатил вам?

– Два раза.

– Два раза по сто долларов?

– Да.

– Вы слушали разговоры, которые здесь велись? Запоминали имена людей?

Мицуи кивнула.

– И докладывали Бастиону?

Она снова кивнула.

– Куда вы ездили сегодня утром?

– За покупками.

Сержант покачал головой:

– Вы только собирались, но поехали совсем не туда. Что-то заставило вас изменить планы. Что именно?

– Я ездила за покупками.

– Допустим. И что же вы купили?

– Я купила кофе, – ответила Мицуи после небольшой паузы. – Я купила…

– Кофе вы купили вчера, – вмешалась Мириам.

Мицуи снова замолчала.

– Так что же вы купили сегодня? – переспросил сержант Хуламоки.

Мицуи беспомощно посмотрела на Мириам Вудфорд, потом на сержанта.

– Что вы купили?

– Я не могу вспомнить.

– Куда вы ездили?

– На рынок.

– Для чего?

– Покупать продукты.

– Какие?

Она молчала.

– Мицуи, вы знаете человека по имени Сидней Селма? – спросил я.

Она резко обернулась ко мне, ноздри ее трепетали, а лицо перекосила гримаса ненависти. Сержант Хуламоки прищурился.

– Так вы знаете Сиднея Селму? – переспросил он.

Ее лицо снова стало бесстрастным.

– Нет, – ответила она.

Сержант Хуламоки поднялся со стула.

– Ладно, Мицуи, вы поедете со мной. Я задерживаю вас до тех пор, пока с этого пистолета не снимут отпечатки пальцев.

– Еще можно снять отпечатки с крышки бачка, – вставил я.

– Там в любом случае могут быть отпечатки ее пальцев. А также пальцев миссис Вудфорд и Нормы Радклиф. Это ничего не дает. Поехали, госпожа Мицуи!

<p>Глава 16</p>

Я ждал Реймонда Л. Гири долго, невыносимо долго. Поселился он в одной из самых дешевых гостиниц, вдалеке от пляжа.

Когда он наконец появился, я выдержал небольшую паузу – зачем ему знать, что я его ждал? – потом поднялся следом и постучал.

Он открыл дверь, очевидно ожидая увидеть коридорного. Посмотрел на меня и сказал:

– Привет! Мы, кажется, виделись – вы приплыли на том же пароходе, что и я.

– Верно. Я бы хотел с вами поговорить.

– Прошу. – Он был сама учтивость.

На дипломатичные выкрутасы времени у меня не было, однако несколько вопросов для разгона я все же задал.

– Как вам отдыхается?

– Отлично.

– Купались?

– Конечно.

Я огляделся вокруг и спросил, словно это неожиданно пришло мне в голову:

– Недавно пришли?

– Да, только что, – ответил он. – Совершил тур по острову. На автобусе, – добавил он и усмехнулся. Открыв сумку, он достал и показал мне с полдюжины фотокассет и дешевый фотоаппарат.

– Мне хотелось бы с вашей помощью прояснить несколько важных деталей, – сказал я без дальнейших обиняков.

– Каких?

– Вы ведь знакомы с Нормой Радклиф – она была на корабле вместе с нами?

Он замер на месте, словно изваяние, уставившись на меня.

– Да.

– Сегодня утром вы вместе были на пляже.

– Верно.

– Вы не можете сказать точнее, какое именно это было время?

– А что?

– Это могло бы помочь ей в одном деле.

Он снова внимательно посмотрел на меня.

– Вы ее родственник?

– Нет.

– Вы случайно не ее муж?

– Нет.

– Но это она прислала вас ко мне?

– Нет.

– В чем же тогда дело?

– Я просто пытаюсь выяснить кое-какие детали.

– Вы так близко общались с Нормой на корабле, – сказал он, – что я даже подумал, не едет ли она за ваш счет.

– Это вы неправильно подумали. До «Лурлайна» мы с ней никогда не встречались.

– Тогда какая вам разница, сколько времени она провела со мной утром на пляже?

– Лично для меня это никакого значения не имеет. Но это имеет некоторое значение для нее.

– Почему?

– Есть обстоятельства, в силу которых нам важно точно установить время.

– Кому это «нам»?

– Нескольким заинтересованным лицам.

Он опустился на стул и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги