Читаем Женские игры в Париже полностью

Спустя два дня я с несколькими друзьями находился в партере Комической оперы, когда кто-то из них сообщил, что в театре находится известный своим богатством грек по имени Парапапулос.

- Знаете, - сказали мне, - это он унаследовал от араба милости Теодоры Фарнезе.

- Не долго же она оплакивала смерть, - заметил я.

- Это не в её привычках, - проговорил кто-то. - Ее то и дело оспаривают друг у друга богатые люди. Да вот и она сама!

Действительно, Теодора Фарнезе расположилась недалеко от нас, где сидел её новый друг Парапапулос.

То был субботний вечер. Отъезд Сержа намечался на следующую среду. Во вторник я был приглашен к ним на ужин. Однако в то утро я получил от своего друга записку с просьбой приехать к нему в шесть часов. Я прибыл к нему немного раньше. По настенным часам в гостиной я увидел, что было близко к полшестому. Я уселся в уголке гостиной и принялся листать какой-то иллюстрированный журнал, когда в квартиру Сержа позвонили. Вскоре я услышал знакомый голос, и в гостиной появилась мадам Гароди. Я был рад её повидать. Дважды я заезжал до этого в дом Гароди, но мне так и не удалось её застать.

Я нашел, что мадам Гароди изменилась к лучшему. Она совсем оправилась от потрясения, пережитого ею. Ее костюм отличался изысканностью, что пришлось мне по душе, ибо это свидетельствовало, что она вновь обрела счастье или считала, что достигла этого, а эти две вещи зачастую означают одно и то же. Она говорила о своем муже с исключительным уважением и даже, казалось, с нежностью.

Сержа все ещё не было. Часы в гостиной пробили полшестого. Мадам Гароди поднялась с кресла и попрощалась со мною, попросив меня извинить её перед Сержем, поскольку ей надо быть дома, когда вернется Ролан.

Я сам начинал проявлять нетерпение и нервно расхаживал в гостиной, когда, наконец, появился Серж. Он показался мне очень взволнованным. Мадам Гароди, которую он встретил на лестнице, поднялась вместе с ним...

- Я зашла к вам, Серж, - проговорила она в гостиной, - чтобы ещё раз поблагодарить вас, как и Тессона, за всю ту помощь, которую вы оказали нам с Роланом на побережье Ла-Манша. Сейчас я не волнуюсь по поводу Теодоры Фарнезе, но возможно у Ролана появилась другая любовница и он, поэтому не встречается с Теодорой. Я ревную по-прежнему.

На этом мадам Гароди с нами распрощалась, и мы остались в гостиной одни.

Вдруг раздался звонок в дверь, её открыли, и вошел хорошо знакомый комиссар полиции одного из центральных округов Парижа Мифруа.

Комиссар закрыл за собою дверь и обратился к Сержу.

- Мне надо сообщить вам страшное известие. Вашу жену убили!

Серж не поверил этому сразу. У него только широко раскрылись глаза, как у человека крайне удивленного, но не верящего в то, что ему сказали.

- Убили! Кто же и когда и где это произошло? - спросил он.

- В Пасси, в тупике Ла Рош, на одной из вилл, расположенных там.

Как выяснилось позднее, именно там Ролан Гароди устроил себе ещё один "павильон свиданий", чтобы скрыть от жены свои новые амурные похождения.

- Поедемте со мной туда, - предложил комиссар.

Спустя четверть часа мы оказались в глубине района Пасси, перед небольшой виллой, окруженной высокими стенами. Перед нею дежурили трое полицейских. Припоминаю, как мы прошли через сад, густо заросшими деревьями, как вошли в виллу и сразу поднялись на второй этаж в спальню, где царил невообразимый беспорядок и где мы увидели на ковре три распростертых тела: Ролана Гароди, Иваны и ещё одной совершенно голой юной девушки.

По одежде мужчины можно было судить, что здесь обошлось без борьбы. В Ролана, как уже определил прибывший раньше нас судебно-медицинский эксперт, попали две пули - одна прямо в сердце, пробив предварительно часы, которые находились в кармане жилета; другая пуля - в левое легкое. Две пули попали и в Ивану. Одна из них задела левое бедро, причем здесь выстрелу предшествовала непродолжительная борьба, в результате которой была разорвана правая сторона платья и слегка поцарапана кожа на правой руке. Вторая пуля, попавшая в голову, около виска, предназначалась, для того, чтобы прикончить молодую женщину.

Юную девушку застрелили в висок одним выстрелом, потому что, как оказалось, она была слепа, глуха и нема, но невероятно красива.

И однако Ивана ещё дышала. Скажу сразу, что пятую пулю обнаружили в потолке - ещё одно свидетельство того, что с убийцей шла борьба.

Когда мы с Сержем подошли к Иване, то она с величайшим трудом взглянула на Сержа последним взглядом. Я отчетливо видел, что её губы приоткрылись как бы для поцелуя.

Серж принял последний поцелуй с губ умирающей жены.

- Она ни в чем не повинна! - произнес он.

Один из полицейских задал ему вопрос:

- Вам знакома эта вилла?

- Увидел её сегодня впервые.

- А когда вы вышли отсюда?

Серж заколебался:

- Я вас не понимаю.

- А я вам это скажут, - заявил полицейский. - Вы отсюда вышли в пять часов дня, а преступление было совершено точно без пяти минут пять часов.

- Значит, вы считаете, что это я их убил?

В тот же вечер Сержа заключили в тюрьму "Санте".

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы