Читаем Женское счастье (СИ) полностью

К вечеру все было готово: замок украшен, в жарко натопленной столовой накрыт праздничный стол, а в гостиной дожидалась всех раданка с подарками. Радован, подкравшийся незаметной поступью, нашел герцогскую семью за большим столом, в окружении слуг и работников, весело переговаривающихся и поющих песни зимнего праздника. Янар, оказавшийся большим талантом, — а кто, кроме него мог так виртуозно играть на ребе? — заставлял струны петь, а ноги слушателей пускаться в пляс. Даже старый мэтр Риган не мог удержаться и притопывал ногой в такт зажигательным мелодиям. Молоденькие горничные, покосившись на герцога, робко сделали первые па рилды, а потом, осмелев, вытащили себе в пары работников и веселая пляска закружила всех. Плясала толстая кухарка, наступая на тощего конюха своим мощным бюстом, чопорная Мелинда позабыла про важность и самозабвенно отплясывала вместе с герцогским воином, Тамиром, Данька подхватил Снежка и они вдвоем совершали странные кульбиты, то и дело спотыкаясь и падая, вызывая взрывы хохота у зрителей, а герцог, поправ все приличия, усадил жену к себе на колени и супруги с умилением наблюдали за всеобщим весельем. А уж когда пришло время дарить подарки..! Герцог не забыл никого. Самый последний поваренок в замке не остался без щедрого радованского вознаграждения. Но, больше всех счастья досталось Даниону. Родители долго решали, что подарить сыну, пока не вспомнили, с каким придыханием Данька говорит о лошадях и сколько времени они со Снежком проводят на конюшне. Маленький вихрастый пони стал лучшим подарком, какой только можно было себе представить. Данион был счастлив — он целовал питомца в нос и с восхищением рассматривал своего первого «коня». Мечта о рыцарских поединках становилась реальностью! Осталось всего ничего — найти «дракона»!.

Разошлись все далеко за полночь. Герцог отнес уснувшего рядом со Снежком на диване сына в детскую и они с женой отправились к себе. А под утро Лиза проснулась от боли. Она попыталась повернуться на бок и задохнулась от спазма, скрутившего тело. Рэмион, услышав стон жены, мгновенно проснулся.

— Лисси, что? — встревоженно спросил лорд. Увидев согнувшуюся от боли жену, он тут же лихорадочно дернул шнур звонка и обеспокоенно выдохнул:

— Лис, у тебя схватки начались, сейчас вызовем мэтра. Все будет хорошо, любимая, я рядом.

Он успокаивающе гладил жену по ноющей пояснице и негромко шептал какие-то ласковые слова. Лиза слышала мужа, но не понимала ни слова, вслушиваясь в перемены внутри себя. Ей было легче от голоса Рэма и страх, охватывавший при мысли о предстоящем испытании, понемногу отступал. Прибежавшая горничная быстро поняла, что случилось и кинулась за лекарем, а спустя несколько минут старик уже был в герцогских покоях и спокойным голосом отдавал указания. Он быстро организовал всех вокруг, начиная с самой роженицы и заканчивая герцогом, которого выставил из спальни со словами: — «Нечего тут панику разводить.»

Герцог нервно ходил по своим покоям. Его выставили из комнаты жены и он ничего не смог поделать. Мэтр был непреклонен — нечего герцогу тут делать и мешать миледи. Лорд оглянулся на жену, но Алиссия тихо попросила: — Иди, Рэм, я справлюсь. И герцог ушел, унося с собой страх за жену и плохие предчувствия, и теперь час за часом мерил шагами свои покои. Прошло больше пяти часов, стоны, доносящиеся из комнаты, стали громче и Рэмион в отчаянии сжал голову руками. Он чувствовал страх жены, ее боль и, не выдержав, кинулся к Лисси. Алиссия, бледная, уставшая, обессиленно пыталась отдышаться после очередной схватки. Мэтр отрывисто давал какие-то указания, но Рэмион никого не слышал. Он видел только свою девочку и торопился разделить с ней ее боль. Взяв жену за руку, он машинально стал вливать в нее свою силу, не задумываясь о том, что Лисси не может принять магию, но, к удивлению мэтра Ригана, который видел происходящее, герцогине стало лучше, ушла пугающая бледность и она задышала ровнее. Рэмион гладил руку жены и что-то тихо успокаивающе говорил ей, а Лиза попыталась улыбнуться бледными губами, но тут же вновь скривилась от боли.

— Рэм, опять… — застонала она.

— Держись, маленькая, осталось совсем немного. Наша дочь вот — вот появится… — подбодрил ее супруг, к чему-то прислушиваясь. А потом им стало не до разговоров. Схватки участились, Лиза старалась следовать всем указаниям мэтра и только в самые тяжелые моменты изо всех сил сжимала руку мужа. Наконец, раздался последний крик женщины и облегченный выдох мэтра: — «Все, миледи, у нас получилось…» И его слова подтвердил громкий плач младенца.

Когда Лиза увидела свою дочь, слезы счастья и облегчения залили ее лицо. Мэтр, положив ребенка ей на грудь, продолжил какие-то манипуляции, но герцогиня не видела ничего, кроме крошечной девочки, которая сладко чмокала губками и смешно морщила маленький носик. Рэмион с благоговением смотрел на жену и дочь и не мог поверить, что все позади, что с его девочками все в порядке.

Перейти на страницу:

Похожие книги