На лице Уолтера появилась медленная улыбка, и к нему вернулась его обычная решимость.
— Черт возьми, у Иды Бель всё будет хорошо. — Он покачал головой. — Фортуна, ты, наверное, самый странный библиотекарь, которого я когда-либо видел.
— Тогда, вероятно, я в правильном городе.
Уолтер ухмыльнулся.
— А в твоих словах есть смысл. Возможно, тебе стоит подумать о переезде сюда навсегда.
Я мотнула головой.
— Я наслаждаюсь пребыванием здесь — условно говоря, — но моя жизнь на севере.
— Так начинай новую. — Он подмигнул мне. — Может, с твоим компаньоном по завтраку.
— О нет. Никаких игр в сваху. Вы, как никто другой, должны знать превратности любви. Я же упрямая, хуже, чем Ида Белль. Картер, как и вы, превратился бы в старого одинокого мужчину. Сидел бы с вами на крыльце и сокрушался о том, как все сложилось бы иначе, влюбись вы в нормальных женщин.
Он рассмеялся.
— Может и так. Вроде бы ты всего лишь приехала вступить в права наследства, а для кого-то стала вызовом. Тем не менее, именно вызов поддерживает в людях молодость и сохраняет желание жить. Ты не сумеешь вечно убегать от обязательств, Фортуна. Рано или поздно попадешься, так или иначе.
— Уже попалась, — немного самодовольно заявила я. — Я приютила бездомного кота, и мне нужен для него корм.
Он поднял брови.
— Ну, серьёзный поступок. И чем же кот заслужил твоё внимание?
— Заставил меня дважды стрелять в окно гостевой комнаты. Как только сделаю замеры, надо бы позаботиться о заказе новых стекол.
Уолтер пристально посмотрел на меня, а поняв, что я не шучу, снова расхохотался, да так сильно, что затрясся всем телом.
— Итак, получается, если Картер когда-нибудь разозлит тебя настолько, что ты начнешь палить в собственном доме, можешь и его оставить себе.
Я не смогла удержаться от смеха. Сдаваться старик явно не собирался.
— Как знать.
— Ладно, у меня есть сухой кошачий корм. — Уолтер подошел к полке возле прилавка и взял пакет. — Предлагаю тебе начать с маленькой упаковки. Во-первых, убедиться, понравится ли коту, и во-вторых — как вы с ним вообще уживетесь.
— А что насчет баночных консервов? Я видела в рекламе.
— Не советую. Раз накорми консервами, и тебе придется покупать их вечно. Они дороже и пахнут не так уж хорошо. Лоток нужен?
— Не знаю. Что это?
— Место, где кот делает свои дела. Кажется, называется кошачий туалет. — Он отмахнулся: — Но твой скорей всего, предпочтет выйти на улицу.
— Я тоже на это надеюсь.
Кошачий лоток даже отдаленно не входил в круг моих интересов, как человека, избегающего домашних питомцев словно чумы. Если бы Герти не настаивала на уборке дома раз в неделю, тот, вероятно, напоминал бы мою квартиру в Вашингтоне. Или военные казармы. Разницы никакой.
— Ну, значит, этот подойдет, — сказал Уолтер и положил кошачий корм на прилавок. — Что еще?
— На сегодня хватит.
Он кивнул.
— Я просто запишу на твой счет. Можешь рассчитаться со мной в следующий раз, когда придешь за пивом.
— Отлично.
Он все еще улыбался, беря гроссбух для клиентов, но тут глянул на улицу, и улыбка мгновенно слетела с его лица.
— О черт!
Я оглянулась и увидела, как Полетт с кузеном собираются открыть дверь в магазин. Вот дерьмо! Меньше всего мне хотелось оказаться участницей еще одной сцены посреди города, как тогда в толпе перед зданием управления шерифа два дня назад.
Глава 19
Спрыгнув с табурета, я поспешила скрыться с глаз долой за прилавком, едва не сшибив по пути Уолтера. Тот было испугался, но стоило мне нырнуть на пол, приложив палец к губам, как старик сразу понял мой замысел, уберегающий нас от кучи неприятностей.
Он кивнул мне, затем поднял глаза и напустил на себя безразличный вид.
— Чем могу помочь, миссис Уильямс?
— Если есть на свете Бог… мой заказ на лак для волос уже привезли? — спросила Полетт.
— Возможно. Вчера вечером я получил посылку, но еще не распаковал.
— Ну так может, перестанешь читать газету и выполнишь свою работу?
Я сжала кулаки, готовая вскочить и врезать хамке по физиономии. Через секунду нога Уолтера коснулась моей ступни, определённо неслучайно.
— Позвольте мне проверить, — со всей вежливостью проговорил владелец магазина.
Я бы никогда так не смогла.
— Тебе обязательно грубить? — спросил Тони, как только Уолтер вышел в подсобку.
— Меня уже тошнит от этих деревенщин. Если я в ближайшее время не выберусь из этого города, то потеряю терпение.
— Еще пара дней, всего-то. После поминок мы организуем твой переезд обратно в Нью-Джерси.
— О, и мне же совсем не о чем переживать!
— И что тебя тревожит?
— Прежде всего, на что я буду жить. Я не из тех женщин, что убиваются ради карьеры. Бог создал меня быть красивой и сидеть в окружении дорогих тканей. По крайней мере, здесь Тед меня понимал.
Я скривилась. Кое-кто из мужчин мог бы увлечься Полетт, но я сомневалась, чтобы даже они назвали ее красавицей. И если тот декор, который я видела в ее доме — дорогой, то лучше уж предпочесть дешевый хлопок. Жуткая безвкусица.
— Джуди открывает бутик. Только дизайнерские вещи. Можешь поработать там, пока не найдешь нового поклонника.