Читаем Жестокая ложь полностью

Синтия чувствовала себя гораздо лучше, чем прежде. Она наконец-то избавилась от угрызений совести по поводу ужасной смерти маленького Винсента. Пила она, как и прежде, много, особенно по вечерам, зато к ней вернулось ощущение того, что все находится под контролем.

Винсент, слава богу, не привязался к Чери, да и девочка смотрела на отца-уголовника с плохо скрываемым презрением. По-другому и быть не могло. Синтия много сил потратила на то, чтобы создать у внучки правильное представление о жизни. Она постарается, чтобы Чери выбрала правильный путь, и пока что все у нее получается наилучшим образом. Чери уже исполнилось десять лет, и она так напоминала Синтию в этом возрасте, что это казалось просто нереальным.

А эта глупая корова снова беременна! Похоже, жизнь ее ничему не научила. Когда дело касается Винсента, Габриела становится полной дурой и во всем ему подчиняется. А тот только и делает, что спит с ней, а когда Габриела от него беременеет, оставляет ее одну. Должно быть, дочь думает, что в третий раз случится чудо, но этот идиот все равно не сможет оставаться на свободе достаточно долго, чтобы увидеть, как родится его ребенок. Неплохо будет, если Винсент доберется до Джеймса раньше полиции. Тогда его упекут в каталажку надолго. На очень долгий срок… То, что Габриела опять беременна, Синтию отнюдь не тревожило. Она с радостью увидела бы зятя снова за решеткой, особенно если при этом Джеймс навсегда сойдет со сцены.

Синтия решила, что не будет уделять свое драгоценное время новому внуку. Ей казалось, что, если она поведет себя достаточно хитро, то сможет на этот раз окончательно отделаться от родителей внучки. Чери будет ее и только ее!

Синтия налила себе еще «черного чаю». Под этим она подразумевала разбавленный водою виски. Теперь оставалось только уговорить родителей Чери позволить ей уехать куда-нибудь с девочкой. Она больше не могла оставаться в Лондоне. Все в этом городе напоминало ей о бедняжке Винсе. Каждая дорога, каждый парк, каждый сад напоминал Синтии о внуке. Иногда она слышала его голос и вспоминала, как он задавал глупые вопросы, вызывая у бабушки смех. Как она веселилась, глядя на Винсента! Каким милым малышом он был! Синтия чувствовала, что чем дальше от этого места окажется, тем лучше.

Габриела позвонила ей недавно и договорилась о встрече. О чем она собирается говорить? Синтия предполагала, что дочь попросит помощи и с этим, еще не рожденным ребенком.

<p>Глава 156</p>

Габби припарковала машину у супермаркета «Сомерфилд» на рынке. Надо купить кое-что Винсенту на ужин. А потом она поедет к матери. Она не могла слишком долго сидеть за рулем, но вполне справлялась с автоматической коробкой передач, которую муж переоборудовал специально для нее.

Винсента известие о смерти Джеймса озадачило не меньше, чем ее саму. Он сказал, что займется этим делом и узнает о случившемся все, что сможет.

Габби вышла из супермаркета, толкая перед собой тележку с покупками, когда ее окликнули:

— Это ты, Габби?

Она обернулась и уставилась в лицо, как ей показалось, незнакомой женщины.

— Извините, мы знакомы? — улыбнувшись, спросила она.

Женщине было под пятьдесят. Отекшие ноги, глаза светятся добротой…

— Я Дженни Проктор. Я жила по соседству с вами в Илфорде. Ты была тогда еще ребенком.

Габби ответила улыбкой на улыбку.

— А-а, извините, я забыла…

Женщина окинула Габби взглядом.

— Ты так похожа на свою мать! Такая же красавица! Как поживает Синти?

Габби хотелось сказать: «Ей не нравится, когда ее называют Синти», но вместо этого ответила:

— Все в порядке. А вы знаете мою маму?

Женщина кивнула.

— Уж я-то ее знаю! Кстати, передай своей матери, что она до сих пор не расплатилась со мной за химчистку.

Габби рассмеялась.

— За какую химчистку?

Дженни Проктор помолчала, словно решая, стоит ли откровенничать, а затем с деланной легкостью сообщила:

— Это случилось давно, так что, думаю, никому уже не навредит. Синтия подожгла ваш дом ради страховки. Она так много денег на него извела, что никак не могла продать по той цене, что хотела. Тогда она поставила открытые банки с краской, разлила скипидар и бросила зажженную сигарету. Со стороны могло показаться, что она затеяла ремонт, и вот что получилось… В те времена она была той еще чертовкой, а страховые компании, напротив, полными лохами. Даже убийство сошло бы с рук, если бы дело расследовал их следователь. К сожалению, теперь они поумнели.

Женщина рассмеялась, а Габби похолодела.

— Я открыла окна своей спальни, и дым много чего повредил… Ты куда? — Дженни проводила ее удивленным взглядом. — Какого черта она так сорвалась?!

<p>Глава 157</p>

Габби сидела в машине, обдумывая то, что Дженни Проктор ей только что рассказала. Почему-то она была уверена, что та говорила сущую правду. Но значит ли это, что Синтия сожгла и ее дом, убила ее мальчика? Интуиция подсказывала, что так оно и было.

Перейти на страницу:

Похожие книги