Читаем Жестокий шторм полностью

Все засмеялись. Потом стали строить планы на будущее: как увидят землю, как на нее сойдут и что станут делать в первую очередь. Как их встретят туземцы? Если помогут связаться с базой, то как там удивятся и обрадуются, что они живы и здоровы!

Птиц становилось все больше. Чайки, деловито вертя головами, летали стаями, выслеживая добычу, на воде сидели бакланы, олуши, морские ласточки. Поднимаясь, птицы летели на юго-восток.

Гарри Уилхем радостно объявил:

— Теперь уже точно — какой-то остров близко. Он нам вот так необходим,

— провел он ребром ладони по шее, — отсидимся на нем день-другой, пока Бешеного Сэма не выудят из воды, а затем сами выдадим сигнал бедствия — и к нам кинется целая флотилия спасателей.

Джейн сказала:

— Лучше бы нам попался необитаемый остров.

— Ну конечно! — подхватил Томас Кейри. — Никто из нас не открывал необитаемых островов. Вот разве вы, Гарри?

— Тоже не приходилось, — сознался Гарри Уилхем. — Мальчишкой я мечтал о таком своем островке. Потом, когда начал плавать, стала больше нравиться обитаемая земля. Целый год как-то я проболтался на парусно-моторном барке. Такая пятимачтовая громадина — «Донна Мария» называлась. Американо-аргентинской компании. Возили мы на ней зерно через Атлантику в Гамбург, а однажды зафрахтовали нас австралийцы, тоже для перевозки зерна. Вот это был рейс! Шкандыбали чуть не полгода. Ничего более нудного не было в моей жизни. Казалось, так и будем плыть до второго пришествия Христа. Вот тогда я даже стал бояться необитаемых островов. После такого плавания

— не хватало только безлюдного острова… Ну а сейчас какой будет, такой и ладно. — Он спросил мистера Гордона, стоявшего впередсмотрящим на баке: — Что видно впереди, док?

— Только птицы, Гарри. Хотя там вдали что-то темнеет!

— Гора! — радостно воскликнула Джейн. — Целый вулкан!

— И скалы! — предостерегающе добавил Томас Кейри.

— Действительно, — согласился мистер Гордон, — прибой кипит на камнях, за ними — возвышенность.

— Шлюпок не видно? — встревоженно спросил Гарри Уилхем.

— Не вижу пока.

— Они нам совсем не нужны, док.

Все, вытянув шеи, смотрели на приближающийся островок, отходящую от него гряду скал, над которыми с громким гамом кружились птицы, на пальмы с трепещущими на ветру кронами.

— Двенадцать пальм, — сосчитал Гарри Уилхем. — Хорошее число, и так еще есть зелень помельче. Смотрите! Дым! Остров обитаемый!

Все подумали об одном: кто может поселиться на таком крохотном островке?

На желтый песчаный берег набегали белогривые волны.

— Здесь не прорваться через гряду, — сказал Гарри Уилхем. — Зайдем с подветренной стороны.

— Люди! — радостно крикнул мистер Гордон. — Четверо!

На оконечности небольшого скалистого мыса, почти сливаясь с коричневым базальтом, стояли мужчина, женщина, двое детей. Мужчина показывал знаками, что следует обогнуть мыс.

Там оказалась окаймленная скалами бухточка. На белом песке стояла лодка, сети, развешенные на кольях. За полосой песка зеленел кустарник, в небольшой рощице пальм виднелась хижина, над деревьями синей струей поднимался дым.

Рыбак-японец довольно сносно говорил по-английски, так как несколько лет провел в школе у миссионеров, о чем он с гордостью сообщил в первую очередь.

Узнав, что приплывшие к ним на остров люди с погибшего судна, рыбак и его жена печально закачали головой. Рыбак сказал, что знает этот риф. На него однажды уже садилось пассажирское судно, которое с трудом сняли через двое суток. Риф коварный, спрятан глубоко под водой, опасен только в отлив для больших судов.

Прибытие гостей явилось большим событием для семьи японцев. Дети были заинтригованы и видом плота, и незнакомцами, особенно их удивили собаки. Мальчик и девочка никогда не видели этих животных и сейчас с изумлением наблюдали, как Фанни с Кингом носились по пляжу.

Глава семейства пригласил гостей к себе в дом.

Они прошли мимо навесов из пальмовых листьев, под которыми сохли нанизанные на бечевку трепанги, похожие на перезрелые огурцы, небольшие тушки кальмаров, осьминоги и нарезанное полосами мясо тунца.

Возле хижины, на утрамбованной площадке, во вместительном чугунном котле грелась вода, здесь же стояла большая железная бочка. Гарри Уилхем сказал:

— Здесь у них, видать, ванная. Японцы — невероятные чистюли. Полощутся по три раза в день почти что в кипятке. Наверняка и нам предложат помыться.

— В бочке! — воскликнула Джейн. — С удовольствием! Это же прелестно!

— Только надо учесть, — Гарри Уилхем лукаво посмотрел на нее, — сначала моются мужчины, потом — дамы. И в одной воде.

— Раз такой обычай, я согласна, — храбро ответила Джейн.

Одна из стенок домика была раздвинута, открывая вид на бухту и море. Гости по примеру хозяев сняли обувь и после церемонного приглашения и поклонов хозяйки сели на золотистые циновки.

— Меня все еще качает, — сказала Джейн. — Но как здесь хорошо, как просторно и какой чудесный открывается вид!

— Да, вид необыкновенный, — согласился мистер Гордон, не зная, куда девать свои ноги.

Томас Кейри, к удивлению всех, сидел на корточках, как заправский японец, не испытывая неудобства.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже