Читаем Жестокость любви полностью

— Я герцог Страттон и друг леди, чей дом вы только что покинули в столь поздний час, — запальчиво произнес Руперт, решив во что бы то ни стало выяснить, что этот мужчина делал у Пандоры в час ночи. Он знал, что все выглядит именно так, и это было абсолютно неприемлемо для него!

— В самом деле? — Человек окинул его ледяным взглядом.

— Да, именно так я и сказал, — огрызнулся Руперт.

Мужчина несколько секунд мерил Руперта взглядом, потом вопросительно посмотрел на Бентли, который по-прежнему стоял в дверях у него за спиной, и получил от дворецкого утвердительный кивок.

— В таком случае я констебль Смит, а это мой помощник, — добавил он, когда из дома вышел молодой человек в униформе. — Нас вызвали в это жилище нынче вечером после того, как неизвестные вторглись в дом ее милости и подожгли ее спальню, — ровным тоном пояснил констебль.

— Боже правый! — Руперт почувствовал, как кровь отливает от его лица. — Она в порядке?

— Ее милость надышались дыма, а в остальном не пострадали. Напуганы жутко, конечно… — Констебль был вынужден прервать свои объяснения, так как Руперт резко развернулся на каблуках и поспешил внутрь.


— Со мной, правда, все в порядке, Хенли, — хрипло заверила Пандора свою горничную, сидя в кресле в маленькой комнатке, смежной со спальней, пока та бестолково суетилась вокруг.

Пандора проснулась среди ночи и увидела, что полог ее кровати лижут языки пламени, от жара и дыма она не могла дышать, не то что сдвинуться с места. Спасли ее только крики ужаса, на которые в спальню сбежались Бентли и еще несколько слуг. Старый дворецкий взял ее на руки и вынес из огня, пока повариха организовывала подачу воды из кухни. Потом все дружно принялись заливать пожар.

Даже теперь, час спустя после того, как пожар потушили, она не могла собраться с силами и взглянуть на остатки своей кровати. Еще больше ее взволновали вопросы констебля, которого вызвали-таки по настоянию Бентли, когда тот обнаружил разбитое окно в бывшем кабинете Барнаби. Констебль поинтересовался, не было ли это преднамеренным поджогом, хотя Пандора настаивала на том, что она просто заснула и вполне могла случайно опрокинуть свечу на прикроватном столике.

Она конечно же сочла слова констебля полным бредом. Не мог же кто-то и впрямь настолько желать ей зла, чтобы умышленно навредить подобным образом!

— Что там за шум, Хенли? — нахмурилась Пандора, услышав в коридоре громкие голоса.

Горничная окаменела от страха.

— Вы же не думаете, что он мог вернуться?

— Кто мог вернуться? — растерялась она.

— Тот монстр, который пытался спалить вас заживо в собственной кровати! — Хенли попятилась назад, когда голоса приблизились.

Пандору передернуло, когда она услышала такое описание событий, хотя и понимала, что, не проснись она вовремя, наглоталась бы дыма и точно сгорела бы! И от полога, и от самой кровати практически ничего не осталось, пока огонь сумели унять, а потом и совсем погасить. Спальня полностью почернела от копоти, весь дом пропитался запахом гари.

Естественно, она не собиралась спать сегодня в своих покоях. Да сможет ли она снова уснуть в этом доме после того, как констебль изложил ей свою версию!

— …не уберешься немедленно, я в буквальном смысле слова удалю тебя физически!

— Ее милость пребывают в потрясении…

— И тебя тоже начнет трясти, пока зубами не застучишь, если не отойдешь от двери на счет три…

— Бентли, ты можешь позволить его светлости герцогу Страттону войти, — устало позвала Пандора, поняв, наконец, кто ее беспокоит.

Руперт бросил на чересчур заботливого дворецкого уничтожающий взгляд, и тот, наконец, отступил от двери в приватную комнату Пандоры. Руперт рывком распахнул ее и ввалился внутрь. Кровати не было, только несколько уютных кресел и маленьких столиков с книгами и вазочками с цветами.

Герцогиня сидела в одном из них, вокруг нее хлопотала все та же малопривлекательная женщина, что и два дня назад. Золотистые локоны в полном беспорядке спадали на хрупкую спину и оказались настолько длинными, что могли прикрыть полные груди. Фиалковые глаза походили на два темных озера на бледном, испачканном сажей лице, ночная рубашка тоже носила на себе следы огня, рукава и подол обгорели, почернели даже атласные туфельки на крохотных ступнях.

Запах гари преследовал Руперта с того самого момента, как он переступил порог особняка, но здесь он ощущался еще отчетливее — спальня явно находилась прямо за одной из двух дверей, ведущих в эту комнатку. И он непременно тщательно обследует ее в более подходящее время. Сейчас же его главной заботой была Пандора…

— Прошу вас, уйдите, — попросил он женщину, которую Пандора звала Хенли. К его величайшему облегчению, она тут же послушалась, сейчас он был совсем не в настроении разбираться с ее истериками. — Ты не пострадала? — Руперт присел перед Пандорой на корточки и взял ее хрупкую руку в свою огромную ладонь.

— Я хочу, чтобы вы перестали кричать на Бентли, — принялась отчитывать она незваного гостя. — Если бы не он, я могла бы… — Она замолчала и судорожно сглотнула. — Это он прошел сквозь огонь и вынес меня из спальни.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже