Читаем Жгучая ложь полностью

– Они знают о проклятии, – промолвила Панихида. – Деревьям все равно, кто в замке король, они защищают сам замок. Джордан, поверь мне, из этой доставки ничего хорошего не выйдет.

– Я обещал доставить тебя и доставлю, – прохрипел я, размахивая мечом.

Она покачала головой, смиряясь с неизбежностью:

– О, Джордан, Джордан! Каким великим героем ты мог бы стать, найдись твоему геройству толковое применение.

Что она имела в виду, я не понял, а потому не ответил. Сопротивление деревьев замедлило наше продвижение, но я с истинно варварской целеустремленностью рвался вперед и в конце концов прорубился в чудесный внутренний сад, полный плодовых деревьев. Махая мечом, как дровосек топором, я изрядно проголодался и первым делом потянулся к ближайшему пряничнику за пряником. Пряник отпрянул. Я потянулся за следующим – результат оказался тем же. При всей своей глупости я сообразил, что деревья насмехаются надо мной, разозлился и угрожающе крикнул:

– Вам что, ветки надоели?

В ответ с ближайшей бамбуховой вишни упала ягода. Бам! Бух! Она взорвалась, осыпав мои ноги грязью. Я отскочил в сторону и едва не столкнулся с ананасовым деревом.

– Берегись! – крикнула Панихида.

Ананаска упала, но я успел подхватить ее на лету и отшвырнуть в сторону, прежде чем она взорвалась. Взрыв потряс весь сад. Вишни посыпались градом, но волшебный щит ловко прикрывал меня от шрапнели вишневых косточек.

– Деревья все знают, – повторила Панихида.

Я еще раз пригрозил мечом, но пустить его в ход не решился, опасаясь, что ягоды разорвут меня в клочья. Говорят, в Обыкновении срубить вишневое дерево ничего не стоит, потому как там ни вишни, ни ананаски не взрываются. Правда, гранаты и лимонки взрываются даже в Обыкновении, однако по слухам обыкновены не выращивают их на деревьях, а делают сами. Вот уж это в моей голове никак не укладывается. Как может человек изготовить фрукт?

Из сада пришлось спасаться бегством, и мы оказались на открытом пространстве перед замковым рвом. Там меня поджидали зомби. Клочья гниющей плоти отваливались, обнажая кости, из пустых глазниц черепов выглядывали могильные черви. Вместе с разложившейся плотью падали комья земли, – видимо, зомби только-только выбрались из могил.

– Зомби встают, когда замку Ругна грозит опасность, – сказала Панихида. – Они знают, что в тот миг, когда я вступлю в замок, он рухнет. Помнится, когда я была маленькой, сюда залетел приблудный дракон. Они дали ему бой и прогнали прочь, закидав всякой тухлятиной. Неужели ты...

– Я выполню свой долг!

Должен признать, эти зомби не были трусами. Они набросились на меня так, словно совершенно не заботились о своей... не жизни, конечно, поскольку невозможно умертвить мертвеца, но о целости и сохранности. В результате ни один из них не сохранился в целости. Волшебный щит отбивал все их удары, а мой меч безжалостно отсекал руки, ноги и головы. Землю усеяли куски гниющей плоти, тухлые ошметки летели во все стороны. Панихида прикрывалась от них почти опустевшей сумой – она очень боялась перепачкаться. Женщины вечно суетятся из-за пустяков.

Покончив с последним зомби, я взял Панихиду за руку и повел вперед. Она не сопротивлялась, хотя шла с явной неохотой.

Когда мы подошли ко рву, выяснилось, что цепной мост поднят, а ровные чудища пребывают в боевой готовности – не то что в прошлый раз. Что ж, мне не впервой сражаться с чудищами.

Прежде всего следовало опустить мост – я не собирался тащить Панихиду вброд через ров. Как только она перейдет на другой берег, моя миссия будет завершена. Завершена успешно, несмотря на все ухищрения Яна. Тогда и только тогда я смогу почувствовать себя свободным от всяких обязательств и решить, что делать дальше. Возможно, мне удастся договориться с Инем, возможно, нет – время покажет. Сейчас главное – довести дело до конца.

– Подожди здесь! – крикнул я Панихиде и сиганул прямо в воду.

Ближайшее чудище разинуло пасть и устремилось ко мне, норовя отхватить мне голову здоровенными клыками. Само собой, эти клыки клацнули по щиту. Чудище изумленно вытаращилось, а я взмахнул мечом и отсек ему край челюсти вместе с двумя зубами. Взревев от боли, чудище отпрянуло, истекая слюной и кровью. Зрелище было не из приятных – я хотел стать героем, а не мясником.

– Слушай, чудище, – сказал я, – каждый из нас делает свое дело. Но имей в виду, что я варвар-воитель и сражаться с чудищами – моя профессия. Дай мне дорогу, иначе это тебе дорого обойдется. Видел, что случилось с зомби?

И я пошел вперед, не дожидаясь ответа. С чудищами следует говорить именно так – честно и твердо.

Чудище задумалось. Будь оно помоложе, мне, наверное, пришлось бы продолжить схватку, но этот старый змей уже позабыл, когда ему последний раз довелось слопать девицу. К тому же он был ранен, что не добавляло боевого пыла.

Выбравшись изо рва, я привел в действие подъемный механизм и опустил мост. Никто мне не мешал, ибо в замке не было гарнизона. Я имею в виду гарнизон, состоящий из людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги