Эмброуз снова закрутил крышку фляги и сунул ее обратно в карман, сам не сделав ни глотка. Хок бросил на него удивленный взгляд.
— Даже перед свадьбой не хочешь поддержать жениха? — укорил Хок своего компаньона. — Куда же это, спрашивается, катится мир?
— Не могу я пить, я при исполнении, — сказал Конгрив, тотчас же принявшись набивать трубку ирландской смесью Петерсона. — Сожалею, но это так.
— При исполнении? Ну уж конечно неофициально?
— Нет, я должен подчиняться здравому смыслу. Я ответствен за доставку тебя к алтарю, дорогой мой мальчик, и намерен выполнить свои обязательства должным образом.
Эмброуз Конгрив пытался казаться строгим. К его постоянному огорчению, достичь этого состояния всегда было нелегко. У него были светло-голубые глаза, как у пышущего здоровьем карапуза, на несколько угловатом, но все же чувственном лице. Цвет его лица даже в пятьдесят лет имел постоянную розоватую пигментацию.
При этом он всю жизнь прослужил полицейским, относясь к своим обязанностям чрезвычайно серьезно.
Достигнув высшего звания в лондонской полиции, он сделал выдающуюся карьеру в Новом Скотленд-Ярде, отойдя четырьмя годами ранее от должности руководителя отдела уголовного розыска. Но нынешний специальный уполномоченный Скотленд-Ярда, сэр Джон Стивенс, не найдя полноценной замены Конгриву в делах уголовного розыска, все еще время от времени пользовался его услугами. Сэр Джон был настолько любезен, что позволил ему содержать собственную маленькую контору в старом здании специального отдела на улице Уайтхолл. Тем не менее Конгрив проводил в той холодной и влажной комнатке минимум своего драгоценного времени.
К счастью, многочисленные авантюры и путешествия со стоящим рядом с ним на церковных ступенях человеком ограждали известного криминалиста от скуки. На протяжении последних пяти лет или около того он ходил по следам различных злодеев и негодяев. Их последнее приключение в Карибском море было жарким делом, в котором были замешаны довольно неприятные кубинские субъекты.
Теперь ярким майским утром на ступенях маленькой «часовни облегчения» в живописной деревне, которую портило только ее название — Верхняя Резня, жених производил неизгладимое впечатление ягненка, который вот-вот собирался лечь под нож. Ледяные синие глаза Хока, обычно смотрящие хладнокровно, теперь то перебегали на жаворонка, поющего на соседнем лавре, то тревожно останавливались на ошеломленном лице Конгрива.
— Интересно. Я всегда, даже когда был еще ребенком, задавался вопросом, почему люди называют это место «часовней облегчения»? — произнес Хок.
— Тебя интересует, при чем тут «облегчение», когда его нет?
— Точно.
— Такие маленькие часовни изначально строились, чтобы обличить главные церкви от переизбытка прихожан.
— А! Это все объясняет. Хорошо. Ну вот, мой личный демон дедукции снова в бою. Я еще глотну твоего бренди, если не возражаешь. Доставай.
Конгрив, невысокий и полный мужчина, снял черный шелковый цилиндр и провел пальцами сквозь беспорядочную солому своих рыжевато-коричневых волос. Алекс никогда не имел той стойкости к алкоголю, которой Конгрив обладал даже теперь, в несколько преклонном возрасте, и поэтому он колебался, поглаживая вздернутые кончики вощеных усов.
— И вот еще, — сказал Конгрив, сделав размашистый жест, — каждое из тисовых деревьев, которые растут на этом, как и на любом другом кладбище, были посажены по указу короля Эдуарда I в XIX веке.
— Действительно? С какой это стати молодой Эдди задумал такую ерунду?
— Чтобы обеспечить свои войска обилием хорошей древесины для изготовления больших луков. — Конгрив вынул флягу, но поколебался, прежде чем снова открыть ее. — Знаешь, дорогой мой мальчик, именно король Эдуард — …
— О господи, — сказал Хок, рассердившись.
— Что?
— Ради Бога, Эмброуз, я хочу бренди, а не древесного фольклора! Ну давай, открывай свою флягу.
— Ах! Этот запах, этот воздух!
— А что в нем такого?
— Сладостный аромат. Запах сухой травы.
— Эмброуз!
— Алекс, это вполне естественно для жениха — испытывать определенное чувство обеспокоенности в такие моменты, но я действительно думаю, что… ах, ну вот, наконец-то и невеста пожаловала. — Эмброуз быстро засунул флягу назад во внутренний карман.
Навстречу им по извилистой дороге, заросшей с обеих сторон непролазными кустами боярышника, петляла процессия автомобилей. Часовня, где намечено было провести сегодняшнее торжество, была действительно красивой, расположенной в маленькой тисовой долине в окружении груш, лавров и рододендрона, который уже покрылся розово-белыми бутонами. На пеструю траву сквозь кроны деревьев лился солнечный свет. Ближайшие склоны были зелены от листвы высоких дубов, вязов и одичавших за много сотен лет испанских каштанов.