Читаем Живая вода [СИ] полностью

Джарет ударил его по лицу наотмашь. Ганконер потихоньку отступал за пределы площадки. На Джарета уже надвигались толпой. Ганконер выдернул наиболее подходящую жердь из ограды и бросил ему. Джарет завертел ее в руках. Он широко улыбался, готовясь отвести душу за все предыдущие дни.

— А теперь повеселимся.

Через пять минут из восьми противников у него осталось только трое — тоже с жердями в руках. Фехтовать они умели. Ганконер одобрительно кивал, отмечая особо удачные выпады. У него чесались руки присоединиться к драке, но не стоило выдавать себя. Созданный образ следовало поддерживать. Краем глаза он заметил появившихся на дорожке Крастаса и Арака. Лас смотрел на происходящее горящими от восторга глазами. Крастас хмурился.

«Ну вот, — с досадой подумал Ганконер, — зря мы понадеялись, что хозяевам сегодня будет не до нас».

— Стоп! — лан вскинул руку.

Двое противников Джарета (третий уже корчился на земле) немедленно бросили палки. Джарет свою опустил.

— Плохо, — лан осмотрел понурых рабов, потирающих ушибы. — Я зря вас кормлю. С сегодняшнего дня нагрузки удваиваются, — он кивнул Джарету. — А ты научишь так драться Арака.

Джарет пожал плечами.

— Прямо сейчас?

— Ты не устал? — восхищение в глазах Арака еще усилилось. — Тогда пойдем в зал. Там есть тренировочные палки.

Джарет отбросил жердь.

— Что ж, пошли.


Ганконер удивлялся всё сильнее. Странные в этой семье отношения. Не успел их драгоценный лас оправиться от плена и дороги, как его уже гонят на тренировку.

Навыки фехтования у Арака имелись, но они ему только мешали. Ганконер морщился, наблюдая, как Джарет раз за разом, не церемонясь, отправляет мальчишку на плетеные упругие коврики, устилавшие зал. Наблюдавший за уроком лан с досадой цокнул языком.

— Вот что бывает, когда доверяешь воспитание женщинам.

— У него нет… — Ганконер замялся, подбирая подходящую замену слову «талант», — склонности к боевому делу.

Крастас остро глянул на него.

— Джарета учил ты?

Ганконер поднял брови.

— Я похож на учителя по уличным дракам?

— Нет, но мне известно, что внешность у вас обманчива, — лан усмехнулся и понизил голос. — Скажи, что есть в вашем мире, но чего нет здесь?

— В вашем языке нет такого слова, или я его не знаю, — Ганконер вздохнул. — Тебе известно, что воздух — это сложная смесь разных газов?

— Да, конечно.

— Тогда считай, что в здешнем воздухе не хватает элемента, который нам жизненно необходим.

— И его ничем нельзя заменить?

— Не знаю, — Ганконер задумчиво намотал на палец прядь волос. — Ты говорил об изгнанниках, поселившихся на побережье. Как-то же они здесь выживали?

— Выживали их дети. А сами они умирали очень быстро.

— Тогда откуда слухи о бессмертии?

— А откуда вообще берутся слухи? Но дети от вас действительно живут долго. И дети их детей, — Крастас снова переключил внимание на Арака и крикнул: — Да что же ты делаешь!

— Может, хватит на сегодня? — Ганконер видел, что Арак вот-вот расплачется от обиды.

— Он дерется не по правилам! — Арак в сердцах бросил палку.

— Запомни, в драке нет правил, — Джарет вернул свою палку в специальную стойку. — Вернее, есть, но только одно — выжить любой ценой. Завтра продолжим.

Крастас сдержанно кивнул и ушел. Арак пнул циновку.

— Я побеждал на поединках!

— Представляю себе, — Джарет похлопал его по плечу. — Только война — это не турнир. Учись драться по-настоящему, если хочешь выжить и не попасть в плен снова.

Арак побледнел и сглотнул. Молча натянул рубашку и обулся. Проследил, как одевается Джарет и заботливо поправил на нем ошейник.

— Может согласишься на стреллиан?

— Я подумаю, — Джарет посмотрел за окно, где уже сгущались сумерки. — А едят здесь только в определенное время?

— Ой, вы же голодные! — спохватился Арак. — Идите к себе, я принесу.

— Странные у них обычаи, — Ганконер покрутил головой. — Хозяин носит еду рабам.

— Собакам тоже еду приносят.

— Не полегчало?

— Отчасти. О чем вы говорили с ланом?

Ганконер передал слова Крастаса, пока они шли до своей комнаты.

— Нам нужен осведомитель с другой стороны, — Джарет упал на кровать и закинул ноги на спинку.

— Возможно, та полукровка могла бы нам помочь.

— Конни! Я же сказал…

Дверь комнаты распахнулась. Вошел Арак с большим подносом в руках. От тарелок потянуло умопомрачительными ароматами. Но Ганконер смотрел не на поднос. За Араком в комнату вошла та самая девочка с опаловыми глазами. Она несла кофейник и две чашки.

— Это Лекка, — Арак поставил поднос на стол. — Ее комната соседняя с вашей, — он лукаво улыбнулся Джарету. — Или ты наконец-то устал?

Ганконер сцепил руки за спиной. В нем полыхнуло почти нестерпимое желание вышвырнуть мальчишку в окно — прямо сквозь частый переплет. Джарет хищно улыбнулся.

— Я не устаю так быстро.

Чашки звякнули. Лекка почти бросила их на стол и выскочила из комнаты.

Арак произнес какое-то резкое слово. И добавил с неожиданной злостью:

— Она будет тебя ждать! — и захлопнул за собой дверь.

Джарет посмотрел на Ганконера и хмыкнул.

— Ну право же, кузен, если ты…

— Если ты ее тронешь, узнаешь, что я научил тебя далеко не всем приемам, из тех, которые знаю, — прошипел Ганконер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекресток дорог

Похожие книги