Читаем Живой металл полностью

Он мучительно задыхался, но все же приблизился на расстояние, достаточное, чтобы коснуться охотника. Лицо Хьюма, правой щекой лежавшее в пыли, смешанной с кровью, было покрыто коркой из засохшей крови. Когда Вай коснулся его лба, голова Хьюма беспомощно откинулась в сторону. Другая часть лица была так измазана кровью и грязью, что Вай вообще не мог понять, насколько серьезно тот ранен.

Вай огляделся. Пайка нигде не было видно. Люди Васса унесли его с собой.

Здоровой рукой Вай с трудом дотянулся до пояса Хьюма. Он попытался извлечь оттуда таблетки. И когда это ему удалось, он попытался скормить их охотнику.

Внимательно осмотрев Хьюма, Вай установил, что кровь, по-видимому, текла из раны на виске, но череп не был поврежден. Чем Пайк ударил охотника, юноша не знал. Затем он достал еще пару таблеток из пакетика Хьюма и отправил их ему в рот. Он надеялся, что таблетки растворятся слюной, потому что глотать охотник не мог. Затем Вай прислонился к скале и стал ждать, пока охотник сможет говорить.

Отряд Васса, захватив с собой Пайка, ушел в долину. Когда Вай огляделся, ища их, то не увидел никого. Они, наверное, пытались пробраться к озеру. Глайдер все еще стоял на вершине скалы, такой же недостижимый, как если бы находился на орбите планеты. Оставалась надежда на группу, которая должна прийти из охотничьего лагеря. Как только они совершили посадку на вершине скалы, Хьюм включил автоматический маяк, чтобы передать свои координаты Патрулю в том случае, если Старису удастся связаться с ним.

Губы Хьюма шевельнулись, разорвав засохшую маску из крови и песка, покрывавшую щеки и подбородок. Глаза его открылись, но тело было неподвижно.

— Хьюм… — Вай удивился, как слаб его собственный голос.

Голова охотника повернулась, глаза посмотрели на юношу, в них блеснула искра разума.

— Васс? — шепотом спросил Хьюм, и голос его был так же мучительно тих, как и голос Вая.

— Они там, — рука Вая указала на долину.

— Плохо? — Хьюм моргнул. — Настолько скверно? — он беспокоился не о своей ране, а о ране Вая. Тот, со своей стороны, смотрел вниз, в долину.

Благодаря какой-то случайности, может быть, потому, что Пайк оттолкнул Вая в сторону, луч излучателя только задел его, пройдя между рукой и бедром, опалив их. Насколько обширен был ожог, он не знал и даже не хотел думать. Ему было достаточно того, что таблетки на некоторое время приглушили боль.

— Меня немного обожгло, — сказал он. — А у вас на голове рваная рана.

Хьюм поморщился.

— Вы можете подняться?

— Сейчас нет, — ответил он и в это мгновение понял, что ни один из них не сможет даже ползти.

Вай попытался встать, но снова опустился на место.

— Радиомаяк включен… он включен? — Хьюм словно понимал ход мыслей Вая. — Патруль извещен?

— Да. — Патруль извещен и прилетит, но когда? Через час, через день? Время теперь стало их самым страшным врагом. Они не говорили об этом, но оба отлично понимали.

— Игольный пистолет… — теперь взгляд Хьюма устремился в другую сторону, и его ослабевшая рука указала на оружие, валявшееся в пыли неподалеку.

— Они не вернутся назад, — сказал Вай. Оба хорошо понимали это. Васс и его люди попали в ловушку, и возможность, что они смогут вырваться, была ничтожно малой.

— Игольный пистолет! — повторил Хьюм тоном приказа и попытался сесть, но снова упал, издав сдавленный крик боли.

Вай с трудом приподнялся, кончиком сапога нащупал ремень оружия и подтащил его к себе. И начал бесцельно рассматривать его, но услышал голос Хьюма:

— Будь внимателен!

— Но они все там, в долине! — повторил Вай.

Глаза Хьюма снова закрылись.

— Осторожнее, может быть… — он замолчал. Вай положил руку на рукоятку пистолета.

— Хааа!

Крик чудовища, такой же, какой они слышали в долине и раньше. Он донесся откуда-то из леса, окружавшего озеро. Вай поднял игольный пистолет и направил его ствол в сторону леса,

К этому реву примешался крик человека. Вай увидел, как зашевелились кусты, фигурка человека, из-за расстояния казавшаяся совсем маленькой, выползла из кустарника на четвереньках и упала. Снова рев чудовища, а потом снова крик человека.

Вай увидел, как из-за деревьев выбежал другой человек, оборачиваясь в сторону невидимого преследователя. Вай заметил блик, отразившийся от чего-то металлического — несомненно, от ствола излучателя. Листья на деревьях потемнели, ниточка дыма вилась из черной дыры, прожженной лучом.

Человек все еще не двигался. Потом прошел, пятясь… мимо своего лежащего товарища и, наконец, оглянулся назад, на скалы, к которым он медленно, но неуклонно приближался. Он перестал палить по деревьям, и там, где он прошел, трепетали маленькие огоньки.

Два шага назад, три. Потом он повернулся и быстро пробежал еще немного, затем снова осмотрелся и преодолел несколько метров открытого пространства. Теперь Вай видел: это был Васс.

Еще несколько скачков, снова взгляд назад. Теперь он увидел своих врагов. Их было трое, и каждый из них был так же ужасен, как и те, с которыми Вай сражался на этом же самом месте. Один был ранен и с яростным ревом махал обожженной лапой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика