– Подожди…или это он тебя так…, – тон матери стал подозрительным, – где он был, когда это произошло?! Это он тебя избил, да?! Элис, только скажи, и я…, – трудно было признавать, но мама была ещё той паникёршей. И истеричкой. Она любила раздувать их мухи огромного слона и переворачивать всё с ног на голову. Это жутко бесило. Иногда мне казалось, что ей даже нравится волноваться, злиться и переживать по любому поводу.
– Мам, ну ты с ума сошла?! Он мне просто друг! Я ушла, – напоследок бросила я и вышла из кухни. Меня всю трясло от злости. Как можно было подумать, что меня избил Джек? Я в городе всего два дня!
– Я готова, пошли, – рыкнула я Джеку, не обращая внимания на сидящего напротив парня отца, и вытащила Волка из этого дурдома.
– Что это с тобой? – спросил Джек, когда мы вышли на улицу.
– Мама решила, что это ты меня избил, – зачем-то сказала я и осеклась.
– Как она пришла к такому выводу? Я что, похож на маньяка-убийцу? – хохотнул парень и посмотрел на меня, будто пытаясь найти во мне ответ.
– Просто моя мама умеет от яблока прийти к баклажану, – немного странно объяснила я, и Джек вновь рассмеялся, – о чём с тобой говорил мой отец?
– Да так… Сказал, что если я ещё раз допущу такое, он меня сам убьёт, – не трудно было догадаться, что «такое» Джек допустил.
– Прости, он не в серьёз.
– А по его тону не скажешь, – Джек усмехнулся.
Всю оставшуюся дорогу мы шли молча. Кажется, мы прошли уже весь город. На окраине были развалившиеся дома, тёмные дворы, тусклые, мигающие фонари. Мы подошли к двухэтажному зданию без окон, с широкими входными дверьми. На здании висел баннер с названием «Сherry snake».
– Где мы? – спросила я у Джека, останавливаясь перед входом. На крыльце стояли и курили какие-то парни и девушки в зелёных куртках, а из открытых дверей раздавалась громкая музыка.
– Это бар Кобр. Пойдём, Джин нас ждёт, – Джек попытался затащить меня внутрь, но я вырвалась, задавая ещё один интересующий меня вопрос.
– А разве тебе туда можно? Ты ведь Волк.
– Можно, у нас с Кобрами нет тёрок, – и Джек всё же потащил меня внутрь, схватив за локоть. Упираться было бесполезно.
Внутри всё было вполне симпатично. Возле барной стойки стояли металлические барные стулья (их я сразу приметила – неплохое оружие для самообороны). За барной стойкой были полки со стеклянными бутылками алкоголя и бармен: высокий мускулистый парень, наголо бритый, со множеством татуировок на теле. Выглядел он грозно. У стен стояли мягкие, вишнёвого цвета диванчики со столами, там тоже сидели подростки в зелёных куртках. Они же танцевали на танцплощадке. Мы с Джеком обошли всех, и вышли на какую-то тёмную лестницу, ведущую наверх.
Поднявшись на второй этаж, мы попали в тёмный длинный коридор, который тускло освещала лишь грязная, пошарпанная лампа, висящая в середине пути. В конце коридора была единственная деревянная дверь. Подойдя к ней, я увидела табличку «The Head of the Cobras of Blackridge Gin Dispensers». Кабинет Джин.
Я аккуратно постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.
– О, Элис, проходи! Привет, Джек, – девушка сидела в кожаном чёрном кресле, сложив ноги в чёрных кроссовках на деревянный стол, на котором светила зелёная настольная лампа. На её голове были неизменные чёрные дреды. Джин встретила нас весело, даже радостно. Я ожидала какого-то высокомерия, серьёзности. Наверное, сказалось общение с Лиззи.
– Привет. Значит, я теперь с вами? – незамедлительно начала я, устраиваясь удобнее на чёрном кожаном диване, стоящем у стены, напротив стола Джин. Джек предпочёл постоять в стороне.
– Да! Теперь ты с нами! – кажется, девушка была этому искренне рада. Убрав ноги со стола, она встала с кресла и подошла к деревянному тёмному шкафу в углу. Открыв его дверцу, она скрылась за ней и стала что-то там искать.
– Но почему? – кажется, я уже спрашивала это у Джека.
– Хм, дай-ка подумать, – девушка сделала вид, что задумалась, – ты дерзкая, сильная, смелая, – где-то я уже это слышала. Ах, да! От Клары вчера! – ну настоящая Кобра! – Джин звонко рассмеялась и, наконец, выскользнула из-за дверцы шкафа.
– Вот, это теперь твоя! – Джин протянула мне зелёную куртку с рисунком чёрной змеи на плече.
– Спасибо, – поблагодарила я, мы с Джеком тепло попрощались с девушкой, и вышли из её «кабинета».
– Теперь тебе нечего боятся, за тобой стоят другие змеи, – сказал Джек, когда мы спускались по лестнице.
– В смысле? – не поняла я.
– У нас в бандах главное правило – братство. Если кого-то из банды будут калечить другие стаи, то за него обязательно заступятся его братья.
– Ого…, – протянула я, а сама про себя подумала, что это мудрое правило. Иначе, как мама сказала, в другой раз Лисы меня бы убили.
– И это всё? Никаких договоров, подписей там, уставов…этого нет? – от моих слов Джек звонко захохотал.
– Нет, Элис, вот твой договор, – парень указал мне на куртку. Вся эта затея с бандами вновь мне показалась детской и бессмысленной.