два сердца сжимают крылья стального его клинка.
Теплеют глаза у Йинка, смеется подруга звонко,
а после смыкают руки, прижавшись - судьба легка!
Успеют почуять холод, и жар, что приходит следом,
успеют сказать - «Навечно с тобой нас венчает смерть».
Крылатые злые души сорвутся с рассветным ветром,
чтоб вечной своей дороге отныне всегда лететь.
В отвар из тимьяна с мятой добавить две капли яда.
Получится слишком горькой и пряной такая смесь.
Идущим дорогой ночи - судьба дарует награду.
Вернется былая раса, сменяя рожденных здесь.
Вторая жизнь. Послесловие. Живущие на ветрах
В краю средь лесов и пастбищ идут по земле народы,
В крылатом своем обличье живущие на ветрах.
Смуглы и черноволосы, жестки, как сама природа,
И с ними живет Богиня, и людям не ведом страх.
Они почитают птицу, рожденную в новолуние,
Чьи когти - острее стали, чьи перья - серпов острей.
Их храмы полны секретов и яростных жриц-колдуний,
Которые знают тайны туманов, птиц и зверей.
Их жертвы злы и кровавы, их гибель не устрашает,
Они не боятся боли, не знают усталых снов.
Богиня погибших с честью опять в их мир воскрешает,
И кроме ее величья не чтят никаких богов.
Дыша поднебесным ветром, они улетают в небо
На крыльях могучей птицы, и видится свысока
Как движется время быстро, как быль заменяет небыль,
Как тенью от скашьих крыльев укроются берега...
- Отец, беда идет в ночи на крыльях из лесов.
- Мой сын, не бойся, не кричи - Единый нас спасет...
- Отец, приходят чужаки, рождаются средь нас.
- Мой сын, всему придет конец, всему есть смертный час.
Плывут золотые лодки, волну режут острой грудью,
Сердца прилетевших с ними не знали грядущий рок.
В лесах обитают звери - не звери, но тоже люди,
Несущие побережью законов живых урок.
Аренами станут храмы, кровавя гранит ступеней,
Из тени прибудут ветры, и с ними - прибудет смерть.
Немного Богине надо - вернуть череду мгновений,
Вернуть все свои народы - так было и будет впредь.
Плетется узор столетий, вершатся святые требы,
Покой и свобода в мире даны дорогой ценой.
Пришельцам дана надежда - уйти за Богиней в небо,
И сгинуть ли, жить ли в мире, порядок верша земной.
На бронзовокожих девах рисунки, металл и шрамы,
На юношах синеглазых - броня, и в руках щиты.
Смеются, танцуют танец в руинах былого храма,
И кто победит сегодня? Сильнее - я или ты?
- Отец, вам не сдержать напор, нас тысячи кругом.
- Дитя, твои глаза черны, и ты пришел в мой дом.
- Отец, сраженья не нужны, вы - племя средь племён.
- Дитя, молчи, со мною смерть, отныне я сражен.
В отвар из тимьяна с мятой добавить щепотку перца -
Не будет ли слишком горькой и пряной такая смесь?
Горячая примесь тени в лазурных глазах младенцев.
Смешались две давних расы, живые отныне здесь.
На ветках - большие птицы, чернее, чем ночь и сажа,
Их вопли - как звон металла, как крик боевых серпов.
Летают ночные тени, летает ночная стража.
У тысяч семей сегодня в почете былая кровь.
Черноволосые дети, златоволосые дети -
Небыстрый заморский говор и звонкая скашья речь.
Летают под небом ветры, уходит за летом лето,
Живыми легендами люди не могут теперь небречь.
Плетется узор столетий, идут по пути народы
Лисиц, оленей и скашей - и чаек, заморских птах.
Летят над крыльями тучи, летят над тучами годы,
Летят над землей народы, живущие на ветрах.
- Йанг-йи, мы не вернемся вновь, свободны навсегда.
- Я знаю, справятся без нас, закончится беда.
- Йанг-йи, открыты все пути, ты будешь мне - жена.
- Йа-мэй, смешной ты, будем жить. Окончена война.
Словарь языка народа Скашь
Arghi tta stesh
- живущие на ветрах, либо «идущие с потоком»Ashkh
- имя одной из последних жриц культа Скашь. Слово - крик птицы.Аrghe -
жизньChe-Rui -
новый путь, рассвет после, новая жизньChar (птица)
- маленькая золотокрылая полевая птица с громким резким голосом. По поверьям нового времени вещует смерть.Charu-Ji-khass
- большая смерть, та, из которой нельзя вернуться быстро.Che
- новый, новизнаCharu
- одно из имен смерти, как правило, «мягкая смерть», крепкий сон, морок, забытиеChickha -
мышьChiu
- дикая кошкаChakhe -
умирать как явление (все умирает, мы обязательно умрем)Eneja -
Вместе, рядомErsh
- пламяEshtu
- испытуемый, идущий прямоEhhe
- бездна, в зависимости от контекста может выражать как позитивное, так и негативное понятие. И еще - «небо» в сакральном варианте.Jang
- жрец и этап обученияJang-Ja
- жрец-ученикJang-Ji
- жрица-ученица, обращение к жрице, равной или младшейJan -
дитя, единственное число, слово лишено полового определенияJana -
детиJana-Ehhe -
«Дети Бездны», клан жрецов культа Богини, ведущие жрецы народаJa-May -
приветствие, согласие, благословениеIsh
- от «я», «да грядет» до «есть», «наличествует», «да».Ir
- наружу, на свободу, во вне, наружу из чего-то замкнутогоKhаre -
гнездо, обитель, домKhere -
смерть как результат некоего процесса умирания, умирать как процессKheret
- смерть, свобода, прощение, путь