― Остановись, о Абу-ль-Фаварис, я верну тебе твоего коня! Я отдал его Лукейту, потому что он обещал выдать за меня свою дочь, но он обманул меня, потому что, когда я привел к нему коня, он послал меня убить тебя и твоего брата Шейбуба. И вот я выкрасил лицо в черный цвет и отправился к тебе, но попал в твои руки.
После этого Антара приказал своим людям приготовиться к походу, и на следующее утро они выступили в полном снаряжении. А по дороге им встретился раб Синана, шейха Бену Фазара, — Антара когда-то подарил этому рабу одну из своих невольниц, потому что тот любил эту девушку. И вот этот раб рассказал им, что царь Сирии, наместник императора Харис ибн аль-Ваххаб, двинулся в поход против абситов, чтобы отомстить за своего сына, убитого одним из их воинов, и что Лукейт собирает для него союзников — всех врагов и кровников абситов. А когда Антара спросил раба о своем коне, тот ответил:
― Твой конь у Лукейта, и тот так полюбил его, что купил знаменитую кобылицу по кличке Сакаб и надеется получить от них потомство. Сейчас у него там пир в честь свадьбы его брата с прекрасной девушкой по имени Мехрийя, и завтра невесту отведут к жениху.
Узнав обо всем этом, Антара решил спрятаться в засаду и послать Шейбуба в становище Бену Дарим, чтобы он быстро увел Абджара, а потом возвратиться в свои земли до того, как туда прибудут войска Хариса. И Шейбуб отправился в становище Бену Дарим, сказав:
― Я уведу Абджара, а вместе с ним и кобылицу Сакаб, даже если там будут войска Хосроя и императора.
А как только он скрылся из виду, показались четыре высоких нарядных паланкина, окруженных всадниками и рабами и невольницами. Увидав их, Антара и его спутники разделились на три отряда и напали на всадников. И не прошло и часа, как они захватили всех, кто был с невестой, и привели пленников на место засады.
А в это время Шейбуб пришел в становище Бену Дарим; а там уже собралось много гостей и ждали прибытия невесты. Шейбуб обошел шатры Лукейта, нашел палатку, в которой находились Абджар и Сакаб, и осмотрел дорогу, по которой ему предстояло повести коней. А вечером появился Лукейт, который шел с пира своего брата, качаясь от опьянения, окруженный множеством рабов и воинов. И Шейбуб подошел к нему, поклонился и приветствовал его, поцеловав перед ним землю. А Лукейт посмотрел на него и спросил:
― Откуда ты, о мулат?
А Шейбуб ответил:
― О эмир, я от Синана, который послал меня к тебе по важному делу.
И Лукейт воскликнул:
― Но ведь только вчера меня покинул раб, которого он посылал ко мне!
Но Шейбуб ответил:
― Да, это правда, я встретил этого раба по дороге, но Синан послал меня вслед за ним, чтобы я предостерег тебя от врагов, которые собираются напасть на тебя. А еще он велел сообщить тебе о том, что Антара опознал конокрада, которого ты посылал к нему, и бил его до тех пор, пока тот не признался во всем. Теперь Антара знает, где находится Абджар, и отправился к тебе, чтобы увести своего коня. Вот Синан и испугался, как бы тебя не постигла беда от Антары и особенно от этой хитрой собаки — его брата Шейбуба. Смотри берегись, я ведь знаю Шейбуба, — это чистый дьявол в образе человека, от него никому нет спасения.
Услыхав его слова, Лукейт сказал:
― Но у меня собралось так много гостей, что я ничего не могу сделать, даже если Антара находится среди них. Придется поручить Абджара нескольким рабам, чтобы они стерегли его от этого дьявола, а ты, о достойный человек, будь с ними, потому что я вижу, что ты человек дальновидный.
Тогда Шейбуб сказал:
― Дай мне двадцать рабов по моему выбору, потому что я боюсь Шейбуба. Я его хорошо знаю, он, может быть, уже опередил своего брата и прокрался в становище и сейчас кружит у палаток, пользуясь тем, что у тебя много гостей. Нужно поостеречься в эту ночь, а утром я, быть может, поймаю его и приведу к тебе, тогда ты сделаешь с ним все, что тебе будет угодно.
На это Лукейт сказал:
― О достойный араб, поручаю тебе это дело, выбери себе кого хочешь из рабов и стереги коней, пока наши всадники пьяны.