Читаем Жизнь и становление господина мага. Книга II - Юность полностью

Вырисовывается логичный вопрос, если Джилл хочет сбежать, то почему не воспользуется тем, что я открыл дверь? Опять же повторюсь — честь и порядочность девушки, что большая редкость для сирот в это время, не позволяют так поступить. Ведь по её мнению, причём логичному, когда узнают о побеге, то накажут уже меня.

Интересно. Может, дать ей шанс?

Аха-ха-ха! Нет, конечно нет. Мне такие боевитые и решительные будут нужны самому. Уверен, Доллар сможет присмотреть для неё работу без секса.

— Ладно, — хмыкаю я, — легилименция делает загадки слишком простыми. Если конечно собеседник не волшебник. Теперь начинаю чуть больше понимать аристократов и их презрение к простецам.

— Э-э? — недоуменный вид.

— Синтия, заходи, — махнул рукой, после чего из-за двери показалась моя помощница.

— Так вы заодно?! — злость придала Джилл уверенности, она сжала кулаки, готовясь вступить в схватку, но…

Руки девушки опустились, взгляд на секунду затуманился, а потом она выпрямилась.

— Вот так, Джилл Спарк, — киваю ей, — Синтия, позаботься, чтобы она привела себя в порядок, подбери одежду, а потом приводи вместе с остальными ко мне в дом. У неё тоже полно не до конца залеченных шрамов и возможно других болячек.

— Да, господин, — Лосано махнула рукой и девушка смиренно отправилась следом.

Характер узницы я не менял, а вот систему ценностей значительно доработал, сделав истиной лишь одно — моё слово. Далее, по иерархии, идут Реддл и остальные, то есть миссис Коул, Синтия и прочие.

Удобно, быстро и без заморочек, — подумал я и вздохнул. Почему-то на короткий миг возникла надежда, что заключённая девушка будет волшебницей. Нерациональная и глупая… Не знаю отчего и как. Но и не важно. Пора работать дальше.

Выйдя на улицу, замечаю Реддла, что уже стоял в ожидании. Он вытащил из пристройки, где хранился инвентарь, два новеньких велосипеда. Ещё один остался внутри. Вид у них конечно был не современный, но они были достаточно удобны и, что самое главное — работали, позволяя быстро перемещаться.

— Всё просто, — говорю ему, — берёшь, — уверено хватаюсь за руль, — садишься, — усаживаюсь на сидушку, — и погнали! — падаю я на землю, не удержав равновесия.

Вот сука! А ведь говорят — один раз научишься и на всю жизнь. Но нет, человек — такая скотина, что даже это забыть сможет. Если конечно не окклюмент.

— Аха-ха! — посмеялся Том, — нет уж, я попробую постепенно.

Он осторожно уселся, после чего, держась за стену пристройки, оторвал обе ноги, поставив их на педали, изо всех сил удерживая равновесие.

— Вроде получается, — одна его рука опускается на руль, а вторая подрагивает, никак не рискуя оторваться от точки опоры.

— Эх, — вздыхаю и подхожу ближе, начиная его страховать.

— Вот так, — говорю пацану, что стал плавно крутить педали, держась за меня, — медленно езжай, чтобы я успевал тебя придерживать. Во-от, да… видишь, совсем не сложно…

Мы провозились почти два часа. Вначале учился Том, потом он аналогично страховал меня, позволяя вспомнить навык, а дальше просто катались.

Хорошим ощущениям мешали дороги, но мы смогли достаточно быстро приловчиться и объезжать самые неудобные участки. Закончили лишь тогда, когда начало темнеть.

Словно самые обычные дети, — мысленно усмехнулся, ставя велосипед обратно в пристройку и махнув рукой Реддлу, что покрутил педали в сторону дома.

Да… словно дети. А ведь нам и в самом деле всего по двенадцать лет.

Постояв несколько минут, осматривая темнеющее небо, отправился в здание приюта, где начинался ужин.

Наш стол стоял без изменений, на прежнем, привычном месте и за ним уже сидела Иви. Хмыкнул и подсел рядом.

— А где Том? — поступил мне вопрос через пару минут неловкого (лишь с её стороны!) молчания.

Я же, сложив пальцы домиком, поглядывал на кухню, прикидывая, стоит ли как-то дополнительно мотивировать поваров.

— Отправился по делам, — сделал рукой неопределённый жест, — вернётся позже или завтра.

— Как говорится, «с корабля на бал»? — улыбается она, — даже пару дней себе не взяли на отдых. Куда так спешите?

— «Спешите»? — перевожу на неё взгляд, — возможно. Но молодости свойственно грешить поспешностью.

— Ой-ой, а ты прямо уже и старик? — ехидно скалит она зубки. Ловко отвешиваю щелбан, на что получаю шутливый удар в плечо.

Нашу «потасовку» прервал повар — мой старый знакомый, что лично принёс полные тарелки. М-м, пахнет аппетитно!

В мыслях мужчины читаю, что миссис Коул успела оповестить его о нашем приезде, поэтому он подготовился, сотворив вершину своего кулинарного мастерства — вкуснейшее овощное рагу с мясом и соусом!

Очень недурно, — проскакивают у меня мысли, — не сказал бы, что домовики готовят лучше. Но быстрее — это точно. А мужчина-магл провозился с блюдом целых три часа. И это с помощниками!

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь и становление господина мага

Похожие книги