Читаем Жизнь Исуса Христа полностью

Но какие же были у Иуды поводы? Кто измерит глубину невыразимой бездны сердца человеческого, испытает пути его, среди смутного хаоса, поднимаемого неудержимыми, господствующими над ним страстями? Евангелисты могли только сказать, что диавол вселился в него. Преступление Иуды казалось им неестественным, невозможным для объяснения побуждениями человеческими. Первые три евангелиста указывают на жадность, как на первую причину его погибели. Они поставляют его первое предложение синедриону в близкое и заметное соприкосновение с выражением досады, вследствие невозможности воспользоваться тремястами динариев, на которые он глядел, как на отнятые у него лично. Св. Иоанн[653], который не может вспомнить об Иуде без трепета и отвращения, говорит, что Иуда был привычный вор. Апостолы вообще не испытали на себе силы рокового порабощения греху; не знали, как обширно ее влияние; имели очень слабое понятие о духовной слепоте и ужасах страсти, когда она обуяет преступника и потеряет всякую меру. Впрочем, самое простейшее ежедневное наблюдение за происшествиями нравственного мира удовлетворяет нас самих, что преступление бывает результатом как жалких, мелких, ничтожных с виду побуждений, так равно сильных и неестественных искушений. Разве мы не читаем в Ветхом Завете: бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба[654]? Разве не говорили тогда: продают правого за серебро и бедного за пару сандалий[655]? Искушение может быть внезапным, но исход его приготовляется всем содержанием предыдущей жизни: мгновенное возгорание пламени страстей исходит всегда из давно нагоревшего, но все еще тлеющего сердца.

Конечно к преобладающей мысли Иуды примешивались и поддерживали ее другие, хоть бы только для самообольщения, для ослепления совести, подставляя одно побуждение вместо другого. Не заставит ли Его, может быть, думал он, эта мера объявить поскорее наступление Мессианского царства? А, при дурном исходе, разве Он не может спасти себя без всякого затруднения чудом? Если не так, то не твердил ли Он постоянно, что должен умереть: почему же мне не извлечь небольшую выгоду из того, что во всяком случае неизбежно? Притом разве может считаться преступлением то, что одобряют все главные священники? Тысяча подобных дьявольских наущений могли составиться в предательском сердце и примешаться к отвращению, которое он питал к жизни апостольской, нашедши, что самоотвержение в последователях Иисуса, после всего случившегося, было, по-видимому, бесцельно, что он не получит чрез него ни звания, ни богатства, а только бедность и преследования. Может быть, тут замешаны были и злопамятство за выговор и горькая ревность, как любимого Христом менее, чем прочие апостолы, и бешенство на обманутое ожидание, в виду близкого падения, и отчаянная ненависть, вследствие сознания, что его подозревают. Увы! грехи растут и множатся с роковою плодовитостью и нечувствительным образом вмешиваются в толпу своих злых свойственников. Вся нравственная природа покрывается густою мглою; разум тускнеет; дух омрачается. По крайней мере, в это время бурный хаос грехов водворился в душе Иуды: коварство, мирская гордость, воровство, ненависть ко всему доброму и чистому, низкая неблагодарность, безумная злоба, — все это, скопившись в его душе, довело до гнусного, страшного предательства, заставило броситься в бездну, закрывши глаза. Дикое бешенство обуяло его мрачную душу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература