Читаем Жизнь Пи полностью

Вместе с господином Чибой они говорили с Писином Молитором Пателем на английском около трех часов и записали разговор на магнитофон. Ниже я привожу запись их беседы дословно. Я благодарен господину Окамото за то, что он передал мне копии этой записи и своего заключительного отчета. Для большей ясности я отметил, кто о чем говорит, в тех случаях, когда это было не совсем понятно. Фразы, выделенные курсивом, звучали по-японски — их я перевел сам.

<p>96</p>

— Здравствуйте, господин Патель. Меня зовут Томохиро Окамото. Я из Министерства транспорта Японии. Это мой помощник, Ацуро Чиба. Мы хотели бы расспросить вас о крушении судна «Цимцум», на котором вы были пассажиром. Можно ли с вами побеседовать?

— Да, конечно.

— Спасибо. Очень любезно с вашей стороны. Ну, Ацуро-кун, вы в этих делах новичок, так что слушайте внимательно и учитесь.

— Да, Окамото-сан.

— Запись включена?

— Да.

— Хорошо. Ох, как я устал! Для записи: сегодня девятнадцатое февраля тысяча девятьсот семьдесят восьмого года. Дело номер 250663, об исчезновении сухогруза «Цимцум». Вам так удобно, господин Патель?

— Да. Спасибо. А вам?

— Нам очень удобно.

— Вы что, прямо из Токио?

— Мы были в Лонг-Бич, это в Калифорнии. Приехали оттуда на машине.

— Хорошо прокатились?

— Замечательно. Прекрасное путешествие.

— А вот у меня было ужасное путешествие.

— Да, мы говорили там с полицейскими и видели шлюпку.

— Что-то есть хочется.

— Хотите печенья?

— О да!

— Вот, пожалуйста.

— Спасибо!

— Не за что. Это всего лишь печенье. Итак, господин Патель, не могли бы вы рассказать нам, что с вами произошло, — и как можно подробнее?

— Конечно. С удовольствием.

<p>97</p>

Рассказ.

<p>98</p>

Г-н Окамото: — Очень интересно.

Г-н Чиба: — Вот так история.

— Он нас за дураков держит. Господин Патель, мы сейчас сделаем маленький перерыв, а потом вернемся, ладно?

— Отлично. Я бы еще печенья съел.

— Да, разумеется.

Г-н Чиба: — Мы ему уже столько дали, а он и не съел почти ничего. Вон оно у него, там, под простыней.

— Неважно. Дайте еще. Надо его задобрить. Мы через пару минут вернемся.

<p>99</p>

Г-н Окамото: — Господин Патель, мы вам не верим.

— Прошу прощения… хорошее печенье, вот только крошится. Странно… Почему нет?

— Кое-что не сходится.

— В каком смысле?

— Бананы не плавают.

— Что-что?

— Вы сказали, что орангутан приплыл на островке из бананов.

— Так и было.

— Но бананы не плавают.

— Плавают, еще как.

— Они слишком тяжелые.

— Ничего подобного. Да вот, проверьте сами. У меня тут как раз два банана.

Г-н Чиба: — Откуда они взялись? У него там что, целый склад под простыней?

Г-н Окамото: — Вот черт! Не надо, не надо.

— Вон там — раковина.

— Спасибо, лучше не надо.

— Нет, я настаиваю. Налейте воды в раковину, бросьте туда бананы, и посмотрим, кто из нас прав.

— Давайте лучше продолжим.

— Нет, я требую!

[Пауза.]

Г-н Чиба: — Что же делать?

Г-н Окамото: — Сдается мне, сегодня будет еще один долгий день.

[Скрежет отодвигаемого стула. Издалека — шум воды, льющейся из крана.]

Пи Патель: — Ну, что там? Мне отсюда не видно.

Г-н Окамото [издали]: — Наполняю раковину.

— Бананы уже бросили?

[Издали]: — Нет.

— А теперь?

[Издали]: — Бросил.

— Ну?

[Пауза.]

Г-н Чиба: — Ну что, они плавают?

[Издали]: — Плавают.

Перейти на страницу:

Похожие книги