Читаем Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП) полностью

Они ехали в Хогвартс на поезде. Поезд означал железнодорожные пути, которые должны были привести его на вокзал Кингс-Кросс. Оттуда он знал, как вернуться домой. Полёт на метле, без сомнения, займёт намного больше времени, но в конце концов поездка на поезде заняла всего три часа. Он справится.

***

Северус наблюдал из-за преподавательского стола, как Большой зал начал заполняться сонными учениками. Завтрак, как он уже давно обнаружил, был самым приятным приёмом пищи в Хогвартсе: ученики и преподаватели, как правило, не склонны болтать в полвосьмого утра, и поэтому атмосфера была тихой и приглушённой, сонной. Никто не пытался втянуть Северуса в разговор, никто его не беспокоил, и ему редко приходилось сталкиваться с какими-либо инцидентами со стороны учеников. И последнее, но не менее важное: домашние эльфы Хогвартса готовили восхитительные французские тосты и превосходный омлет.

Когда Тео и Блейз вошли в Зал одни, Северус не слишком обеспокоился: Гарри, как правило, с трудом вставал по утрам с постели, часто опаздывал на завтрак и клевал носом в классе. Однако, когда и десять минут спустя его ещё не было, а Тео и Блейз начали ощутимо нервничать, Северус встревожился. Наконец Блейз вскочил и подошёл к старосте Стоуну. Тот, вытерев салфеткой рот, поднялся и направился к преподавательскому столу.

«О, нет. Что на этот раз?»

— Сэр, — нервничая, окликнул староста.

— Я слушаю.

— Это… это Гарри, сэр. Его не было в постели, когда проснулись его друзья. Они искали его здесь, но он не пришёл.

— Он пропал?

— Да, сэр. Забини говорит, что не видел его с тех пор, как они легли спать.

— Понятно. Спасибо, Стоун. Я сообщу директору школы.

— Да, сэр. Спасибо, сэр. Я… простите, сэр.

— Не говорите ерунды, Стоун. Вы не можете наблюдать за ним постоянно. Идите доедайте свой завтрак.

— Да, сэр.

***

— Директор.

— Северус?

— Гарри исчез. Даже друзья не видели его со вчерашнего вечера.

— И ты думаешь, что это повод для беспокойства?

— А вы так не думаете?

— Возможно, но, вероятнее всего, он просто где-то бродит по территории. Я сообщу ученикам, и мы понаблюдаем пару часов. Я уверен, что он появится.

Почему-то Северус сомневался в этом, но предложение было разумным. Он кивнул и вернулся на своё место, а директор встал и обратился к ученикам:

— Не хочу никого тревожить, но Северус сообщил мне, что у нас не хватает ученика. Кто-нибудь видел Гарри Поттера?

Когда никто не откликнулся, директор просто кивнул.

— Как я и ожидал. Повторяю, нет необходимости беспокоиться, но, если вы увидите мистера Поттера, пожалуйста, не забудьте сообщить об этом своему декану или мне.

***

Без четверти девять утра Гарри, наконец, прибыл на Тисовую улицу, спрятав метлу в кустах, подошёл к двери и нервно замялся. Дядя уже должен уйти на работу, но, очутившись так близко к цели, Гарри обнаружил, что гораздо менее уверен в целесообразности этого визита.

«Если то, что я сказал, правда, то со мной всё будет в порядке. Без проблем. Я просто… буду вести себя так, как должен, и всё будет хорошо».

Наконец он набрался храбрости и, постучав, услышал приглушённый голос Петунии, а затем дверь открылась.

— Мам! Этот урод здесь!

Дадли вразвалку вернулся в дом, и Гарри перевёл дыхание, когда Петуния, подойдя к двери, посмотрела на него сверху вниз.

«Будь вежливым. Ты сможешь».

— Доброе утро, тётя Петуния.

— Что ты здесь делаешь?

Гарри глубоко вздохнул, почувствовав, как в крови забурлил адреналин.

«Будь вежливым. Будь вежливым. Будь вежливым».

— Я… я пришёл в гости.

— Ты пришёл в гости? И что заставило тебя подумать, что мы захотим тебя видеть, крысёныш?

Гарри поморщился.

«Расслабься, ты справишься».

— Я… — Он глубоко вздохнул, вспоминая свою речь. — Я сожалею, что вёл себя плохо, тётя Петуния. Я… я исправлюсь, обещаю. В школе меня учат контролировать вол… свою особенность, так что теперь я больше не буду делать странных вещей. И… и я буду вежлив и всё такое. Я обещаю.

— И всё это заставляет тебя думать, что мы захотим видеть тебя в нашем доме? — уставилась на него Петуния.

«Но я веду себя вежливо. Даже Снейп не придрался бы!»

— Я… это просто в гости, тётя, я…

— Нет. Никаких гостей. Убирайся!

«Этого не может быть».

— Я буду хорошо себя вести, вот увидите! Я буду усердно работать и приносить пользу. Пожалуйста…

ХЛОП! Гарри ахнул и схватился за вспыхнувшую болью щёку, а тётя зашипела:

— Я уже сказала — убирайся отсюда, урод, пока я не позвонила Вернону и он не вышвырнул тебя! И не возвращайся сюда больше! Ты хотел уйти к уродам, так пусть они с тобой и разбираются!

Дверь с треском захлопнулась, оставив потрясённого Гарри на крыльце.

***

— Его до сих пор нет, Альбус.

— Терпение, Северус. Возможно, он просто избегает тебя.

— Если это так, он поплатится за это. Не могли бы вы ещё раз проверить общежитие? И общежитие Гриффиндора тоже. Он часто бывает там, особенно когда злится на меня. Я посмотрю в Выручай-комнате.

— Хорошо, Северус, я проверю общежития, если ты думаешь, что он может быть там.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги